卡氏翻译转换理论在医学(中医)英语翻译中的应用
Application of Catford’s Translation Shifts in Medical English and T.C.M. English Translation
DOI: 10.12677/ML.2015.34018, PDF, HTML, XML, 下载: 3,255  浏览: 9,463  科研立项经费支持
作者: 兰 蕾, 丁年青:上海中医药大学外语教学中心,上海
关键词: 卡氏翻译转换医学英语中医英语Catford’s Translation Shifts Medical English English of T.C.M.
摘要: 20世纪60年代,英国翻译学家卡特福特首次提出了翻译转换理论,开创了翻译界的新篇章。本文基于卡氏的理论,对医学英语汉译和中医英语中的微观转换进行探讨,以期对今后的医学英语以及中医英语的翻译起到一定的参考作用。
Abstract: Translation shift was first put forward by Catford in 1960s, which began a new chapter in the study of translation. Based on Catford’s theory of translation shifts, the paper aims to improve the translation of medical English and T.C.M. English by exploring the micro-level shifts in this field.
文章引用:兰蕾, 丁年青. 卡氏翻译转换理论在医学(中医)英语翻译中的应用[J]. 现代语言学, 2015, 3(4): 141-145. http://dx.doi.org/10.12677/ML.2015.34018