语言语境和情景语境对翻译的影响—北京地区高校校园标识语翻译为例
The Influence of Linguistic Context and Situational Context on Translation—Based on College Public Signs in Beijing
DOI: 10.12677/ML.2016.42005, PDF, HTML, XML, 下载: 2,797  浏览: 10,857 
作者: 赵明丽, 刘宇慧:北京工业大学外国语学院,北京
关键词: 翻译语言语境情景语境校园标识语Translation Linguistic Context Situational Context College Public Signs
摘要: 翻译是在特定的语境条件下进行的,不论是上下文语言语境,情景语境还是文化语境。因此,语境语素对翻译有着很大的影响,例如词义的选择和句式的选择。本研究将以北京地区高校校园标识翻译为例,从上下文语言语境和情景语境两个方面分析语境因素对标识语翻译词汇与句式选择方面产生的影响。分析结果表明,语言语境和情景语境在词汇与句式选择方面对校园标识语翻译均存在影响,且对词汇的影响比对句式的影响更为明显。
Abstract: Translation happens in certain context, including linguistic context, situational context and cultural context. Therefore, these different contexts have great influence on translation, such as the selection of words and sentence patterns. Based on the college public signs in Beijing, this paper will explore the influence of linguistic context and situational context on the selection of words and sentence patterns in translation. The results show that both linguistic context and situational context have impact on the selection of words and sentence patterns; and the influence is greater on the selection of words than on that of sentence patterns.
文章引用:赵明丽, 刘宇慧. 语言语境和情景语境对翻译的影响—北京地区高校校园标识语翻译为例[J]. 现代语言学, 2016, 4(2): 37-42. http://dx.doi.org/10.12677/ML.2016.42005

参考文献

[1] 关秀娟, 顾俊玲. 翻译语境作用研究: 回顾与前瞻[J]. 哈尔滨学院学报, 2015, 36(8): 121-125.
[2] Malinowski, B. (1923) The Problem of Meaning in Primitive Language’s in Meaning of Meaning. Routlrdge & Kegan Paul, Harcourt, Brace and World, Inc., New York.
[3] Firth, J.R. (1975) Personality and Language in Society. In: Fith, J.R., Ed., Pa-pers in Linguistics (1934-1951), Oxford University, London.
[4] Halliday, M.A.K. (1978) Language as Social Se-miotics: The Social Interpretation of Language and Meaning. Edward Arnold, London, 32-34.
[5] Kramseh, C. (2000) Language and Culture. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
[6] Nida, E.A. (2001) Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
[7] 胡壮麟. 理论文体学[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2000: 23-24.
[8] 常敬宇. 语境和对外汉语教学[J]. 语言教学与研究, 1986(2): 65-70.
[9] 何自然. 语用学与英语学习[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1997: 8-9.
[10] 何兆熊. 新编语用学概要[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2001: 10-11.
[11] 余高峰. 语境因素对翻译的影响[J]. 上海翻译, 2011(2): 56-58.
[12] 彭利元. 语境与翻译关系新探[J]. 外国语言教育, 2003, 24(2): 59-63.
[13] 李锦, 廖开红. 文化语境顺应与翻译策略[J]. 语言与翻译, 2005(2): 49-53.
[14] 翁慧玲. 英汉翻译中语境问题的探讨[J]. 南昌教育学院学报, 2011, 26(9): 166-167.
[15] 南洋. 语境与英汉语言翻译[J]. 运城学院学报, 2012, 30(5): 81-86.
[16] 程志兰. 小议公厕的英译问题[J]. 外语教育教学, 2011(8): 105-106.
[17] 张琳琳. 英语中“of”结构与“s”结构比较[J]. 吉林省教育学院学报, 2010(3): 95-96.