《聊斋志异》中文化专有项的翻译策略探究Study on the Translation Strategies of CSIs in Liao ZhaiZhi Yi
李 琼, 张 铷 下载量: 183 浏览量: 354
现代语言学 Vol.11 No.11, November 20 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.1111701 被引量
论译者身份对典籍翻译过程的影响——以宋贤德译《聊斋志异》为例The Influence of Translator’s Identity on the Translation Process of China Classical Works—Taking Sidney L. Sondergard’s Version of Strange Tales from Liaozhai as an Example
郭 亮 下载量: 113 浏览量: 271
现代语言学 Vol.12 No.2, February 23 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2024.122109 被引量
《聊斋志异》中女性意象分析Female Images Analysis of Strange Tales from a Lonely Studio
李 曼, 李 燕 下载量: 824 浏览量: 3,565
世界文学研究 Vol.8 No.2, May 18 2020, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/WLS.2020.82007 被引量
蒲松龄的科考“正途”与《聊斋》的“异型”书写Pu Songling’s “Normal Path” in the Imperial Examination and the “Abnormal” Writing in Liaozhai
张 涵, 张 洛 下载量: 344 浏览量: 544 科研立项经费支持
世界文学研究 Vol.11 No.5, October 25 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/WLS.2023.115070 被引量
基于语料库的《桃花源记》英译本译者风格研究A Corpus-Based Comparative Study of Translator’s Style of Four English Versions of the Peach Blossom Spring
叶舒梅 下载量: 2,148 浏览量: 4,240
现代语言学 Vol.5 No.1, February 4 2017, PDF, , DOI:10.12677/ML.2017.51001 被引量
基于语料库的中外译者风格研究—以《静夜思》60个英译本为例A Corpus-Based Study on Chinese and Foreign Translators’ Style—A Case Analysis of Translations of Jing Ye Si
吕慧俭 下载量: 1,689 浏览量: 2,620
现代语言学 Vol.5 No.2, May 31 2017, PDF, , XML DOI:10.12677/ML.2017.52025 被引量