佛教史话:唐诗中的医僧History and Story on Chinese Buddhist Doctor from Poetry of the Tang
李熙灿 下载量: 2,903 浏览量: 8,422
国学 Vol.3 No.3, September 15 2015, PDF, , XML DOI:10.12677/CnC.2015.33009 被引量
柳晟俊“性情为贵”的唐诗研究特点Shengjun Liu’s Research Characteristics of “Temperament Is Expensive” on the Poetry of Tang Dynasty
王志清 下载量: 2,645 浏览量: 6,012
世界文学研究 Vol.3 No.4, December 14 2015, PDF, , XML DOI:10.12677/WLS.2015.34021 被引量
浙东唐诗之路精华地文旅融合路径及国际化推广研究Research on the Path of Tang Poetry in Eastern Zhejiang and Its International Promotion
张亚蒙 下载量: 508 浏览量: 714 科研立项经费支持
社会科学前沿 Vol.10 No.5, May 19 2021, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ASS.2021.105162 被引量
生态翻译视域下唐诗意象词翻译策略研究——以许译《唐诗三百首》中咏物寄兴诗为例Translation of Imagery Words in Tang Poetry from the Perspective of Eco-Translatology—A Case Study of Chants and Expression Poems in Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems
任欣怡, 曹佳颖, 欧舒蔓 下载量: 534 浏览量: 3,222
现代语言学 Vol.9 No.3, June 2 2021, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2021.93077 被引量
唐诗中隐喻语用功能的研究A Study on the Pragmatic Functions of Metaphor in Tang Poetry
刘 瑛, 许丹凌, 闫秀静, 张淑玲, 邹 婷, 陈 红, 田漱淋, 杨莉薇 下载量: 214 浏览量: 377 科研立项经费支持
现代语言学 Vol.11 No.5, May 24 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.115271 被引量
生态翻译学视角下中国古典诗歌英译的“三维转换”——以唐代边塞诗为例On English Translation of Chinese Classical Poetry from the Perspective of Eco-Translatology—A Case Study of Frontier Poems of Tang Dynasty
潘美玲 下载量: 754 浏览量: 2,445
现代语言学 Vol.8 No.4, August 4 2020, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2020.84067 被引量
意向性理论视域下唐诗中隐喻意义的研究The Study of Metaphorical Meaning in Tang Poetry from the Perspective of Intentionality Theory
刘 瑛, 朱莉莉, 张修文 下载量: 168 浏览量: 226 科研立项经费支持
现代语言学 Vol.11 No.10, October 25 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.1110623 被引量
许渊冲翻译理论在唐诗中的应用Xu Yuan Chong’s Translation Theory and Practice in Tang Poetry
孙 萌 下载量: 568 浏览量: 1,024
现代语言学 Vol.10 No.1, January 21 2022, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2022.101011 被引量
意象图式理论下唐诗英译的认知文体学分析Cognitive Stylistic Analysis of English Translation of Tang Poetry under the Framework of Image Schema
吴 齐, 于翠红 下载量: 357 浏览量: 570 科研立项经费支持
现代语言学 Vol.11 No.3, March 17 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.113118 被引量
从修辞的角度浅谈诗歌翻译的可译性——以李商隐《无题》(相见时难别亦难)为例The Translatability of Poetry Translation from the Perspective of Rhetoric—Taking Li Shangyin’s “Untitled” (It’s Hard to Say Goodbye When Meeting Each Other) as an Example
刘语眉 下载量: 186 浏览量: 329
现代语言学 Vol.11 No.11, November 23 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.1111723 被引量