文章引用说明 更多>> (返回到该文章)

Venuti, L. (1995) The Translator’s Invisibility. USA and Canada, Routledge, 1-2. http://dx.doi.org/10.4324/9780203360064

被以下文章引用:

  • 标题: 浅析翻译硕士口译课程的译员角色的意识培养An Analysis on the Awareness of the Role of Interpreters in the Interpreting Course of MTI Students

    作者: 王海若

    关键字: 翻译专业硕士, 口译员角色, 培养策略MTI, Role of the Interpreter, Strategy of Training

    期刊名称: 《Advances in Education》, Vol.6 No.5, 2016-09-02

    摘要: 翻译专业硕士课程之中的口译课程一个重要的目标是将学生培养职业的口译人员。职业性的要求其中一点是认识到译员的角色的重要性并且在工作中贯彻这种理解。根据文献,可以对译员的角色有理论上的认识。作者分析了学生的口译译文中对于口译员角色的认识不足的状况。根据文献中口译员角色的分析与学生对于口译员角色的认识,提出课堂中可能采纳的对于口译员角色认识培养的策略与方法。 An important objective of the Interpreting Courses of MTI is to train future professional interpreters. Professionalization requires the students to be fully aware of the role of the interpreters and to implement this idea in their jobs in the future. This paper firstly reviews the role of the interpreters in the literature. It then analyzes the text the students made in interpretation in class, which shows the understanding of the role of the interpreters. Based on literature review and the awareness of the role of the interpreters by the students, the author proposed some of the possible ways to train the students with better awareness of the role of interpreters.

在线客服:
对外合作:
联系方式:400-6379-560
投诉建议:feedback@hanspub.org
客服号

人工客服,优惠资讯,稿件咨询
公众号

科技前沿与学术知识分享