上海市公示语英译的语用失误分析
The Analysis on the Pragmatic Failure of Public Signs Translation in Shanghai
DOI: 10.12677/ML.2017.51006, PDF, HTML, XML, 下载: 1,878  浏览: 5,156 
作者: 成 爽:上海电机学院外国语学院,上海
关键词: 公示语英译语用失误翻译策略Public Signs Translation Pragmatic Failure Translation Strategies
摘要: 本文以珍妮∙托马斯的语用失误理论为指导,通过文献阅读及归类等方法,对收集到的上海市公示语材料加以分析,并探讨了公示语英译的错误及其原因。最后,文章提出一些避免语用失误的策略以指导公示语的翻译。
Abstract: Based on the theory of pragmatic failure by Jenny Thomas, this paper analyzes the samples of public signs translation in Shanghai and points out the existing problems by using the method of documents reference and classification. Finally, some strategies are offered to avoid pragmatic failure in translation and to guide the public signs translation in Shanghai.
文章引用:成爽. 上海市公示语英译的语用失误分析[J]. 现代语言学, 2017, 5(1): 35-39. https://doi.org/10.12677/ML.2017.51006

参考文献

[1] 唐红芳. 跨文化语用失误研究[M]. 成都: 西南交通大学出版社, 2007.
[2] Thomas, J. (1983) Cross-Cultural Pragmatic Failure. Applied Linguistics, No. 4, 91-92.
[3] 彭英, 杨天刚. 上海旅游景点公示语翻译的调查与研究[J]. 新课程学习, 2015(3): 41.
[4] 王才英. 公示语的社交语用失误及翻译策略[J]. 怀化学院学报, 2011(11): 80.