功能对等理论视角下电影字幕翻译——以《瞬息全宇宙》为例
Subtitle Translation of Films from the Perspective of Functional Equivalence Theory—A Case Study of Everything Everywhere All at Once
摘要: 电影作为大众娱乐的一种方式,反映社会现实、历史文化和大众思想观念,以无可取代的方式影响着人类社会。由于不同文化在语言及相关社会背景上存在差异,字幕翻译直观地影响着电影产生的传播效果,以及受众对于电影中输出的文化及价值观的理解和接纳程度。通过对《瞬息全宇宙》(
Everything Everywhere All at Once, 2022)部分英译汉字幕翻译进行分析,剖析译者在具体字幕翻译实践下所选择的不同策略和手段并进行阐释,以期为海外电影字幕翻译提供借鉴经验。
Abstract: As a form of popular entertainment, films reflect social reality, historical culture and public ideological concepts, exerting an irreplaceable influence on human society. Owing to differences in language and relevant social backgrounds between diverse cultures, subtitle translation directly impacts the communication effect of films, as well as the audience’s understanding and acceptance of the culture and values conveyed therein. By analyzing parts of the English-to-Chinese subtitle translation of Everything Everywhere All at Once (2022), this paper examines and interprets the various strategies and approaches adopted by translators in specific subtitle translation practices, with the intention of providing reference experiences for the subtitle translation of overseas films.
参考文献
|
[1]
|
郭建中. 当代美国翻译理论[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2000: 65.
|
|
[2]
|
张美芳, 钱宏. 翻译研究领域的“功能”概念[J]. 中国翻译, 2007, 28(3): 10-16.
|
|
[3]
|
梁戈, 先蕾, 任朝迎. 奈达功能对等理论在中国的接受[J]. 现代语文(语言研究版), 2016(10): 15-19.
|
|
[4]
|
李运兴. 字幕翻译的策略[J]. 中国翻译, 2001, 22(4): 38-40.
|
|
[5]
|
董海雅. 西方语境下的影视翻译研究概览[J]. 上海翻译, 2007(1): 12-17.
|
|
[6]
|
李和庆, 薄振杰. 规范与影视字幕翻译[J]. 中国科技翻译, 2005, 18(2): 44-46.
|
|
[7]
|
江雯. 中国电影传统文化翻译策略研究——以《唐人街探案2》为例[J]. 出版广角, 2018(16): 55-57.
|
|
[8]
|
王华树, 李莹. 字幕翻译技术研究: 现状、问题及建议[J]. 外语电化教学, 2020(6): 80-85+6.
|
|
[9]
|
王宇瑶. 从功能对等理论视角研究英语电影《寻梦环游记》的字幕翻译[J]. 现代英语, 2023(16): 79-82.
|
|
[10]
|
曹艺馨. 网络时代字幕翻译研究方法: 现状、反思与展望[J]. 上海翻译, 2017(5): 27-31.
|
|
[11]
|
王孟颖. 微博名人的“扯淡”现象研究[D]: [硕士学位论文]. 南京: 南京师范大学, 2014.
|
|
[12]
|
周秀苗. 英汉外来词修辞特色对比分析研究[J]. 时代文学(下半月), 2009(9): 106-108.
|
|
[13]
|
梁爽. 功能对等理论在电影字幕翻译中的应用研究[J]. 对外经贸, 2012(9): 140-142.
|
|
[14]
|
熊冰. 从语用对等理论角度分析闵福德译本《易经》中卦名和卦爻辞的翻译[J]. 名家名作, 2022(21): 118-120.
|