翻译适应选择论在中医骨伤术语中译英的应用
The Application of “An Approach toTranslation as Adaptation and Selection”in Chinese to English Translation ofOrthopedic Terminology fromTraditional Chinese Medicine
摘要: 《中西医结合骨伤科临床手册》一书是对中西医结合骨伤科基本理论进行高度概括,从临床实际的角度出发,基本涵盖了骨伤科常见疾病的临床工作重点和诊疗思路。对该书的翻译,可以扩大读者群体,帮助医科院校的中外学生更好的学习。中医骨科术语方面的翻译是其中的一个挑战。本文以翻译适应选择论为视角,从语言、文化、交际三个维度对《中西医结合骨伤科临床手册》中出现的中医术语的不同译文进行分析讨论,指出较合适的译文。通过对中医骨伤术语翻译进行分析比较,以期为今后的中医术语翻译工作提供一些借鉴。
Abstract: Clinical Handbook of Orthopedics of the Integration of Traditional Chinese and Western Medicine, a high-level summary on the essential theory of orthopedics, is a book covering the clinic points and rules of diagnosis and treatment on common diseases in orthopedics from clinical perspective. The English version of this book is helpful to own more readers, such as foreign students in universities and colleges of Traditional Chinese medicine, as well as Chinese students. However, the translation of TCM orthopedic terminology is one of the challenges. Therefore, this paper will discuss and analyze different versions of TCM orthopedic terms in that book from adaptive selections in linguistic, cultural and communicative dimension of Hu Gengshen’s theory that approaches translation as adaptation and selection, and propose a better version. I hope the analysis and comparison of different versions of TCM orthopedic terms could provide enlightenments for TCM terminology translation in the future.
文章引用:李卫, 丁年青. 翻译适应选择论在中医骨伤术语中译英的应用[J]. 现代语言学, 2019, 7(1): 15-20. https://doi.org/10.12677/ML.2019.71003

参考文献

[1] 胡庚申. 从术语看译论——翻译适应选择论概观[J]. 上海翻译, 2008(1): 1-4.
[2] 谭重一, 姚欣. 从翻译适应选择论看《黄帝内经》模糊语英译[J]. 中国中医基础医学杂志, 2018, 24(9): 1312.
[3] 董俭, 王天芳, 吴青, 朱小纾. 借用西医词汇翻译中医病症名的再思考[J]. 中华中医药杂(原中国医药学报), 2018, 33(5): 1904.
[4] 洪梅, 朱建平. 中医药名词英文翻译与规范原则关系的探讨[J]. 中国科技术语, 2013, 15(2): 47, 50.
[5] 赵永红, 刘成, 洪梅, 杨宜花, 高新颜. 方剂配伍术语英译规范研究[J]. 中华中医药杂志(原中国医药学报), 2017, 32(4): 1818-1820.
[6] 李成华, 孙慧明. 试论中医术语隐喻英译的策略[J]. 中国中医基础医学杂志, 2018, 24(4): 560.
[7] 朱剑飞. 标准、规范与创新——中药学基本名词术语标准化及英译规范化的探索与实践[J]. 中国中医基础医学杂志, 2013, 19(10): 1215-1217.
[8] 史文君. 目的论视角下中成药品名称的翻译——评《中医基本名词术语英译国际标准化研究》[J]. 新闻与写作. 2017(7).
[9] 陈斯歆. 文化视阈下中医术语英译的原则与策略胡庚申[J]. 上海翻译, 2017(3): 51.
[10] 吴坚, 高想, 朱金凤, 蒋熙, 姜丹, 孙珊珊, 朱婉华. 国医大师朱良春教授痹证临诊三要诀[J]. 技术语研究(季刊), 2017, 32(3): 1087.
[11] Nigel Wiseman (魏迺杰), 许权维. 中医名词英译: 应用系统化原则的翻译模式[J]. 技术语研究(季刊), 2004, 6(4): 30-34.
[12] 旷惠桃, 王莘智, 周珂. “顽痹”之中医治则掇要[J]. 湖南中医药大学学报, 2015, 35(9): 12.
[13] 周珂, 王莘智, 廖亮英, 吴伊莹,旷惠桃. 旷惠桃教授对顽痹的施治策略[J]. 时珍国医国药, 2014, 25(9): 2269.
[14] 李满意, 娄玉钤. 顽痹的源流及历史文献复习[J]. 风湿病与关节炎, 2018, 6(6): 54.
[15] 曹玉娥, 叶媚娜, 金惜雯, 金若敏, 陈红风. 外用九一丹对家兔组织汞的影响[J]. 中成药, 2016, 38(10): 2274.
[16] 叶媚娜, 杨 铭, 程亦勤, 王冰, 朱滢, 夏亚茹, 孟畑, 陈豪, 陈莉颖, 陈红风. 偏最小二乘判别分析法在九一丹外用治疗浆细胞性乳腺炎中的安全性分析[J]. 中国中西医结合杂志, 2015, 35(4): 429-433.
[17] 田丹枫, 唐忠超, 彭敏, 司国民. 司国民辨治缺血性脑卒中恢复期经验[J]. 辽宁中医杂志, 2018, 45(1): 32.
[18] 吕顺, 周军杰, 谢晓涛, 高文武, 陈贤奇, 刘铖. 独活寄生汤治疗膝骨关节炎机制研究及临床应用[J]. 环球中医药, 2015, 8(9): 149.
[19] 匡尧, 李正飞, 孙鹏, 樊炜骏, 陈少青. 独活寄生汤配合膝四针治疗风寒湿痹型膝骨关节炎的临床观察[J]. 中国实验方剂学杂志, 2018, 24(18): 147.
[20] 陈俊, 吴广文, 许惠凤, 郑春松, 李西海, 邱建清, 刘淑如, 刘献祥. 独活寄生汤干预膝骨关节炎模型大鼠软骨PERK/Bip信号通路的表达[J]. 中国组织工程研究, 2018, 22(28): 4493.