|
[1]
|
许心远. 翻译, 译掉了“中国龙” [J]. 当代贵州, 2006(24): 60.
|
|
[2]
|
张新烨. 元宇宙技术下虚拟现实中国龙设计与研究[J]. 产业创新研究, 2024(4): 62-64.
|
|
[3]
|
姚莉, 屠飞鹏. “龙”的传统文化内涵及其当代价值解析[J]. 唐都学刊, 2022, 38(4): 88-94.
|
|
[4]
|
陈庆华. 龙文化的现代化发展助力中华民族现代文明建设[J]. 濮阳职业技术学院学报, 2024, 37(2): 7-11.
|
|
[5]
|
王洪. 濮阳龙文化类型与蕴意[J]. 濮阳职业技术学院学报, 2023, 36(4): 5-9, 12.
|
|
[6]
|
刘守芳. 贵州龙文化相关习俗及其社会影响[J]. 濮阳职业技术学院学报, 2023, 36(5): 4-9.
|
|
[7]
|
徐世辉, 何世放. 社会生活视野下的徽州人与“龙文化” [J]. 黄山学院学报, 2023, 25(2): 7-10.
|
|
[8]
|
刘园园. 跨文化传播中的龙的符号解读——以《经济学人》周刊漫画插图为例[J]. 东南传播, 2012(8): 76-79.
|
|
[9]
|
徐畅. 中国国家文化符号多模态隐喻研究——以“中国龙”在西方的形象嬗变为例[J]. 大众文艺, 2019(3): 239-241.
|
|
[10]
|
赵剑, 周杰. 中国龙形象的银幕塑造与国际传播[J]. 电影评介, 2021(4): 46-50.
|
|
[11]
|
刘芳瑜, 杨上元. 误读与象征: 20世纪美国报纸对中国“龙”的解读——基于语料库与话语分析[J]. 东莞理工学院学报, 2024, 31(2): 73-80.
|
|
[12]
|
Bloom, H. (1973) The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. Oxford University Press.
|
|
[13]
|
乐黛云. 文化差异与文化误读[J]. 中国文化研究, 1994(2): 17-196.
|
|
[14]
|
李瑛. 跨文化交流视阈下的文化误读与文化记忆[J]. 出版广角, 2016(3): 42-43.
|
|
[15]
|
李文娟. 霍夫斯泰德文化维度与跨文化研究[J]. 社会科学, 2009(12): 126-129, 185.
|
|
[16]
|
王浩斌. 文化宽容: 文化差异语境下普遍价值的生成机制[J]. 华南农业大学学报(社会科学版), 2008, 7(2): 88-92.
|
|
[17]
|
崔国清. 哈罗德∙布鲁姆的“误读”理论对审美批评的重构[J]. 文艺争鸣, 2020(1): 91-97.
|
|
[18]
|
北京日报. 世界视野中的龙文化: 东亚把“龙”当瑞祥的象征[EB/OL]. 2012-01-30. https://www.chinanews.com.cn/cul/2012/01-30/3628831.shtml, 2024-05-22.
|