基于超语的内容语言融合教学模式研究——以《韩国文化与跨文化交际》课程为例
Research on the Content and Language Integrated Teaching Model Based on Translanguaging—A Case Study of the Course “Korean Culture and Intercultural Communication”
DOI: 10.12677/ae.2025.151065, PDF,    科研立项经费支持
作者: 常 馨:上海外国语大学贤达经济人文学院,外国语学院,上海
关键词: 超语CLIL内容语言融合教学韩语课程方案设计Translanguaging CLIL Content and Language Integrated Teaching Korean Course Project Design
摘要: 新文科背景下,“外语+”类课程如何融入非语言学科知识、培养学生的人文素养成为挑战。本文借鉴了欧洲地区的CLIL框架,试图探索小语种专业内容与语言融合的新型教学模式。本文以《韩国文化与跨文化交际》课程为例,结合超语理论进行了内容语言融合式教学方案设计。教学流程中利用教学超语实践为内容与语言教学搭建支架,帮助学生在充分的社会互动中实现语言能力与学科知识学习的共同发展。
Abstract: In the context of the new liberal arts, integrating non-linguistic disciplinary knowledge into “foreign language+” courses and cultivate students’ humanistic qualities has become a challenge. This paper draws on the CLIL framework from Europe and attempts to explore a new teaching model that integrates content and language for LOTE (Language other than English). Taking the course “Korean Culture and Intercultural Communication” as an example, this study designs a content-language integrated teaching scheme grounded in translanguaging theory. The teaching process employs translanguaging practices as a scaffold to support both content and language instruction, facilitating the simultaneous development of language proficiency and disciplinary knowledge through ample social interaction.
文章引用:常馨. 基于超语的内容语言融合教学模式研究——以《韩国文化与跨文化交际》课程为例[J]. 教育进展, 2025, 15(1): 443-449. https://doi.org/10.12677/ae.2025.151065

参考文献

[1] 教育部高等学校外国语言文学专业教学指导委员会. 普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(下) [M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2020: 157.
[2] 徐锦芬. 具有中国特色的内容语言融合教育理念与实践[J]. 西安外国语大学学报, 2023, 31(2): 45-49.
[3] Hwa, Y.J. (2022) A Study of Design in Russian History Class Applying CALLA for Undergraduates. Korean Journal of Russian Language and Literature, 34, 103-129.
[4] 赵永青, 常俊跃, 刘兆浩. 内容语言融合教学的中国高校本土化实践[J]. 中国外语, 2020, 17(5): 61-67.
[5] 房晶, 侯亚丹. 基于CLIL教学法的俄语专业课程群设置的探索[J]. 东北亚外语研究, 2015, 3(2): 65-69.
[6] 张晓玲. 我国高校德语专业本土化的内容-语言融合教学策略探究——以跨文化交际课程为例[J]. 外语教育研究前沿, 2021, 4(3): 57-64+94-95.
[7] 徐洁. CLIL教学模式下传统文化与语言融合教学实践——以韩语视听说课程为例[J]. 韩国语教学与研究, 2021(2): 50-55.
[8] Baker, C. (2001) Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 3rd Edition, Multilingual Matters, 280.
[9] García, O. (2009) Education, Multilingualism and Translanguaging in the 21st Century. Social Justice through Multilingual Education, 143, 141-158. [Google Scholar] [CrossRef
[10] 李嵬. 超语实践理论的起源、发展与展望[J]. 外国语, 2021(4): 5-6.
[11] García, O. and Li, W. (2014) Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. The Handbook of Bilingual and Multilingual Education, 23-240.
[12] Li, W. (2018) Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics, 39, 9-30. [Google Scholar] [CrossRef
[13] Cenoz, J. and Gorter, D. (2017) Minority Languages and Sustainable Translanguaging: Threat or Opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38, 901-912. [Google Scholar] [CrossRef
[14] 袁妮娅, 周恩. 超语言技能: 概念、理论机制与研究进展[J]. 外语界, 2015(2): 7-15.
[15] Lin, A.M.Y. and He, P. (2017) Translanguaging as Dynamic Activity Flows in CLIL Classrooms. Journal of Language, Identity & Education, 16, 228-244. [Google Scholar] [CrossRef
[16] Chen, X.W., Li, J. and Zhu, S.R. (2021) Translanguaging Multimodal Pedagogy in French Pronunciation Instruction: Vis-à-vis Students’ Spontaneous Translanguaging. System, 101, Article ID: 102603. [Google Scholar] [CrossRef
[17] 张静. 融合式翻译课程思政教学模式的构建[J]. 当代外语研究, 2023(2): 106-112+123.
[18] Coyle, D. (2007) Content and Language Integrated Learning: Towards a Connected Research Agenda for CLIL Pedagogies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10, 543-562. [Google Scholar] [CrossRef
[19] Rajendram, S. (2023) Translanguaging as an Agentive Pedagogy for Multi-Lingual-Learners: Affordances and Constraints. International Journal of Multilingualism, 20, 595-622. [Google Scholar] [CrossRef
[20] Meyer, O. (2010) Towards Quality CLIL: Successful Planning and Teaching Strategies. Pulso, 33, 11-29. [Google Scholar] [CrossRef