|
[1]
|
Hemingway, E. (2013) Hills like White Elephants. HarperPerennial Classics.
|
|
[2]
|
唐伟胜. 具身化的真实效应: 《白象似的群山》中“门帘”的另一种阐释[J]. 英美文学研究论丛, 2025(1): 331-344.
|
|
[3]
|
梁莉. 从文学文体学分析《白象似的群山》的两个汉译本[J]. 乐山师范学院学报, 2013, 28(8): 50-53.
|
|
[4]
|
刘燕梅. 海明威短篇小说《白象似的群山》之译文评析——以翟象俊和张祥麟先生译本为例[J]. 英语广场, 2016(5): 54-55.
|
|
[5]
|
刘丹. 关联理论视角下海明威小说《白象似的群山》翻译评析——以翟象俊和张祥麟先生译本为例[J]. 广西教育学院学报, 2014(1): 70-72+96.
|
|
[6]
|
何非. 《白象似的群山》中的失语症分析[J]. 黄山学院学报, 2023, 25(2): 92-96.
|
|
[7]
|
Baker, M. (2000) Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target. International Journal of Translation Studies, 12, 241-266. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
Olohan, M. (2003) How Frequent Are the Contractions? A Study of Contracted Forms in the Translational English Corpus. Target. International Journal of Translation Studies, 15, 59-89. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[9]
|
Saldanha, G. (2011) Translator Style: Methodological Considerations. The Translator, 17, 25-50. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[10]
|
胡开宝. 基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中“把”字句应用及其动因研究[J]. 外语学刊, 2009(1): 111-115.
|
|
[11]
|
黄立波. 《骆驼祥子》三个英译本中叙述话语的翻译——译者风格的语料库考察[J]. 解放军外国语学院学报, 2014(1): 72-80, 99.
|
|
[12]
|
李德凤, 吴侃, 李丽青. 语料库文体学视域下的功能性译者风格考察[J]. 外语与外语教学, 2024(1): 70-82.
|
|
[13]
|
吴侃, 李丽青, 李德凤. 基于语料库的文学翻译叙事表达转换研究[J]. 外语与外语教学, 2025(3): 92-103+149.
|
|
[14]
|
张跃伟, 潘宁, 贾鹰. 基于语料库的《红楼梦》霍译本中双及物小句句式翻译的认知语义动因研究[J]. 中国外语, 2023, 20(4): 86-94.
|
|
[15]
|
Munday, J. (2008) Style and Ideology in Translation: Latin American Writing in English. Routledge.
|
|
[16]
|
金胜昔, 李浩宇. 知识翻译学视域下《三体》英译本风格比较研究[J]. 当代外语研究, 2024(4): 145-157+178.
|
|
[17]
|
海明威. 海明威短篇小说全集(上册) [M]. 陈良廷, 曹庸, 等, 译. 上海: 上海译文出版社, 1995: 306-312.
|
|
[18]
|
海明威. 世界名家经典短篇小说丛书 白象似的群山[M]. 李子叶, 译. 南京: 江苏凤凰文艺出版社, 2015: 55-62.
|
|
[19]
|
海明威. 白象似的群山(轻经典) [M]. 汤伟, 译. 南京: 江苏译林出版社, 2025: 1-16.
|
|
[20]
|
杨惠中. 语料库语言学导论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2002: 168.
|
|
[21]
|
Ure, J. (1971) Lexical Density and Register Differentiation. In: Perren, G. and Trim, J., Eds., Applications of Linguistics: Selected Papers of the Second International Congress of Applied Linguistics, Cambridge University Press, 443-452.
|
|
[22]
|
丁立福, 汤靖. 基于语料库的《淮南子·原道训》译者风格对比研究[J]. 安徽理工大学学报(社会科学版), 2025, 27(2): 76-84.
|
|
[23]
|
胡开宝. 语料库翻译学概论[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2011.
|
|
[24]
|
王克非. 双语对应语料库研制与应用[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2004: 103.
|