生态翻译学视角下绍兴语言景观翻译的现状调查与对策分析
Investigation and Countermeasure Analysis of Translation of Linguistic Landscape in Shaoxing from the Perspective of Eco-Translatology
摘要: 绍兴作为“东亚文化之都”,文化底蕴深厚、旅游资源丰富,调查和分析景区语言景观翻译对当地语言人文环境的建设和对外文化交流的拓展是必不可少的一环。项目组依据生态翻译学“三生”关系,从译本、译者、译境三个层面出发,对景观翻译错误进行层级分类,据此分析所存问题并提出对策。调研发现目前景观翻译中仍存在语言不规范,文化内涵缺失,交际效果不佳等问题。基于此,项目组在“文–人–境”关系论视角下,从译本、译者、译境三个层面出发,采用“综衡化”、“仿生化”、“简生化”、“延生化”等策略进行整体性整改,以期改善城市语言景观环境,提升城市国际化水平。
Abstract:
As the “cultural capital of East Asia”, Shaoxing has profound cultural heritage and rich tourism resources. The investigation and analysis of linguistic landscape translation in the scenic spot is an indispensable part of the construction of local language and cultural environment and the expansion of foreign cultural exchanges. Based on Hu Gengshen’s interrelated relationship between “textual life”, “translator survival” and “translation ecology” in Eco-Translatology, this paper classifies the errors in linguistic landscape translation from three aspects: text, translator and environment, and analyzes the existing problems and puts forward corresponding countermeasures. According to the investigation, the irregular language, the lack of cultural connotation and the insufficiency of communication effect are the main problems existing in the current linguistic landscape translation. In order to improve the current situation, research members put forward several strategies of reformation from the aspect of Eco-Translatology. By combining text, translator and environment, the research members adopt text-balancing scrutinization, imitationalization, adaptive reduction and extending substitution to conduct overall rectification, in order to improve the linguistic language environment and promote internationalization of the city.
参考文献
|
[1]
|
胡庚申. 生态翻译学[M]. 北京: 商务印书馆, 2013.
|
|
[2]
|
甘雯. 公示语翻译的问题与对策研究[J]. 才智, 2022(29): 139-141.
|
|
[3]
|
Nida, E. (1945) Linguistics and Ethnology in Translation-Problems. Word, 1, 194-208. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[4]
|
潘琛, 田永刚, 王晓燕. 三维数字化技术在山西旅游文创等方面的研究与探索[J]. 电脑知识与技术(学术版), 2022, 18(3): 91-92+96.
|
|
[5]
|
林曦, 张力. 基于阅读行为的屏幕文本版面设计研究[J]. 现代营销(学苑版), 2012(2): 273-274.
|
|
[6]
|
胡庚申. 以“生”为本的向“生”译道——生态翻译学的哲学“三问”审视[J]. 中国翻译, 2021, 42(6): 5-14.
|