|
[1]
|
王大智. 关于展开翻译伦理研究的思考[J]. 外语与外语教学, 2005(12): 44-47.
|
|
[2]
|
周猛. 反思与突破: 新世纪西方翻译伦理研究的嬗变[J]. 中国翻译, 2022, 43(4): 133-139.
|
|
[3]
|
Escarpit, R. (1978) Sociologie de la littérature. Presses Universitaires de France, Paris.
|
|
[4]
|
谢天振. 论文学翻译的创造性叛逆[J]. 外国语(上海外国语学院学报), 1992(1): 32-39+82.
|
|
[5]
|
谢天振. 译介学[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1999.
|
|
[6]
|
梁新军. “创造性叛逆”的跨国旅行与内涵变迁——对比较文学译介学一个经典术语的考察[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2022, 45(1): 95-102.
|
|
[7]
|
涂兵兰. 翻译伦理: 翻译研究新途径[J]. 湘潭大学学报(哲学社会科学版), 2013, 37(3): 158-161.
|
|
[8]
|
任东升, 张玉凌. 国家翻译实践伦理探究[J]. 中国海洋大学学报(社会科学版), 2016(1): 105-110.
|
|
[9]
|
Koskinen, K. (2000) Beyond Ambivalence: Postmodernity and the Ethics of Translation. University of Tampere Press, Tampere.
|
|
[10]
|
Nida, E. (2004) A Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
|
|
[11]
|
朱志瑜. 翻译研究: 规定、描写、伦理[J]. 中国翻译, 2009, 30(3): 5-12.
|
|
[12]
|
王东风. 解构“忠实”——翻译神话的终结[J]. 中国翻译, 2004, 25(6): 3-9.
|
|
[13]
|
冯全功. 翻译忠实观: 争议与反思[J]. 解放军外国语学院学报, 2019, 42(3): 109-119+160.
|
|
[14]
|
Hatim, B. and Mason, I. (1997) The Translator as Communicator. Routledge, London and New York.
|
|
[15]
|
Godard, B. (2001) L’Ethique du traduire: Antoine Berman et le “virage éthique” en traduction. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 14, 49-82. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[16]
|
王大智. “翻译伦理”概念试析[J]. 外语与外语教学, 2009(12): 61-63.
|
|
[17]
|
方薇. 变译之伦理辩[J]. 外语学刊, 2019(5): 95-101.
|
|
[18]
|
李征. 翻译伦理诉求初探[J]. 上海翻译, 2021(6): 27-32.
|
|
[19]
|
Berman, A. (2009) Toward a Translation Criticism: John Donne. Kent State University Press, Kent.
|
|
[20]
|
吴建国, 魏清光. 翻译与伦理规范[J]. 上海翻译, 2006(2): 1-6.
|
|
[21]
|
季进. 我译故我在——葛浩文访谈录[J]. 当代作家评论, 2009(6): 45-56.
|
|
[22]
|
徐钧. 我和翻译[M]//戴立泉, 杨怀宇. 江苏学人随笔. 南京: 南京大学出版社, 1997: 41-42.
|
|
[23]
|
李征. 元翻译伦理——翻译伦理研究的基石[J]. 上海翻译, 2022(3): 14-20.
|
|
[24]
|
Kelly, L.G. (1979) The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Basil Blackwell, Oxford.
|
|
[25]
|
王岫庐. 再谈翻译伦理[J]. 上海翻译, 2016(5): 13-18.
|