探讨翻译政策对翻译学科及实践发展的影响——以“新冠肺炎”术语汉英翻译为例
A Study of the Influence of Translation Policy on the Development of Translation Discipline and Practice—Taking the Chinese-English Translation of the Term “COVID-19” as an Example
摘要: 自改革开放以来,我国翻译事业迎来了最好的发展时机,翻译学科发展及实践与时代需求和翻译政策密切相关,笔者拟从现实性需求、政策性需求和实践性需求三方面阐述翻译政策对翻译学科及实践发展的前瞻性影响,以术语“新冠肺炎”汉英翻译为例,体现翻译实践的动态化过程,与国家政治、经济、社会和文化等因素相关,为促进翻译学科及实践发展,统一规范翻译行业和实现国家文化战略目标,对翻译政策提出未来展望。
Abstract: Since the reform and opening up, translation cause in China has ushered in the best development opportunity. The translation policy has been closely related to the development and practice of translation discipline and the needs of the times. Therefore, the author intends to elaborate on the prospective influence of translation policy on the development of translation discipline and practice from practical needs, political needs and practical needs respectively, taking the term “COVID-19” as an example to reflect the dynamic process of translation, which is also related to nation, polity, economy, society and so on. To unify and standardize the translation industry, achieve the national cultural strategic objectives, and promote the development of translation discipline and practice, the future outlook of translation policy comes up in the end.
文章引用:徐少盈. 探讨翻译政策对翻译学科及实践发展的影响——以“新冠肺炎”术语汉英翻译为例[J]. 现代语言学, 2023, 11(4): 1670-1676. https://doi.org/10.12677/ML.2023.114225

参考文献

[1] 滕梅. 翻译政策研究及其对当下中国的借鉴意义[J]. 上海翻译, 2014(1): 35-39.
[2] 赵涛. 翻译学科专业建设的翻译研究三转向[J]. 邢台学院学报, 2021, 36(1): 146-152.
[3] 庄智象, 戚亚军. 关注翻译研究三个“转向”推进翻译学科专业建设[J]. 外语教学, 2014, 35(6): 90-94.
[4] Holmes, J. (2000) The Name and Nature of Translation Studies. In: Venuti, L., Ed., The Translation Studies Reader, Routledge, London & New York, 172-185.
[5] Toury, G. (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 58. [Google Scholar] [CrossRef
[6] 徐少盈, 姚利锁. 语言政策对翻译政策发展影响及未来展望[J]. 2022, 10(11): 2591-2597.
[7] Munday, J. (2001) Introducing Translation Studies. Rouledge, London and New York, 13.
[8] 黄立波, 朱志瑜. 晚清时期关于翻译政策的讨论[J]. 中国翻译, 2012, 33(3): 26-33+128.
[9] 董晓波, 胡波. 面向“一带一路”的我国翻译政策前瞻性研究[J]. 扬州大学学报(人文社会科学版), 2018, 22(1): 121-128.
[10] 曾江霞. 多模态大数据语境下科技术语翻译标准分析——以新冠肺炎和新冠病毒术语翻译为例[J]. 中国科技术语, 2020, 22(5): 33-41.
[11] 杨全红, 胡萍萍. 新冠肺炎有关话语及其翻译[J]. 上海翻译, 2021(6): 67-71.
[12] 刘弘玮. 目的论视域下医学新词的翻译——以外交部例行记者会上新冠肺炎的翻译为例[J]. 宜春学院学报, 2020, 42(7): 54-57.
[13] 魏向清. 从“中华思想文化术语”英译看文化术语翻译的实践理性及其有效性原则[J]. 外语研究, 2018, 35(3): 66-71+111-112.
[14] 文军, 陈晓璐. 翻译政策的研究与教学[J]. 外语教育研究, 2021, 9(2): 24-30+71.