认知语言学视角下《红楼梦》史华慈译本谚语翻译策略分析——以前八十回为例An Analysis of Proverb Translation Strategies in Schwarz’s Translation of A Dream of Red Mansions from the Perspective of Cognitive Linguistics—First Eighty Chapters as the Corpus
岳佳欢 下载量: 823 浏览量: 1,598
现代语言学 Vol.8 No.2, March 20 2020, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2020.82013 被引量
浅析汉语谚语“小时偷针,大时偷金”和法语谚语“Qui Vole un Noeuf, Vole un Boeuf”的异同A Brief Analysis of Similarities and Differences between a Chinese Proverb: “小时偷针, 大时偷金” and a French Proverbe: “Qui Vole un Noeuf, Vole un Boeuf
张雅楠 下载量: 294 浏览量: 477
现代语言学 Vol.11 No.5, May 9 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.115248 被引量
明中期江西士人的在朝困局——以“朝士半江西”之谚为中心的考察The Dilemma of Literati and Officialdom from Jiangxi in the Middle of the Ming Dynasty—An Investigation Centered on the Proverb of “Half of Central Officials Come from Jiangxi Province
彭昊文 下载量: 265 浏览量: 975
历史学研究 Vol.11 No.2, April 19 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/OJHS.2023.112020 被引量
与“虎”相关谚语的中日对比研究A Comparative Study on Proverbs Related to “Tiger” in Chinese and Japanese
吴世兰, 刘志颖, 汪小巍 下载量: 490 浏览量: 4,006
现代语言学 Vol.10 No.11, November 17 2022, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2022.1011354 被引量
中英文化差异在颜色词中的体现及译法——以红色为例Cultural Differences between Chinese and English in Color Words and Their Translation—Taking Red as an Example
李媛媛 下载量: 319 浏览量: 1,254 科研立项经费支持
现代语言学 Vol.11 No.1, January 18 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.111023 被引量
语言模因的认知语境分析The Cognitive Context’s Analysis of Language Meme—A Case Study of Internet News Headlines
方婷婷 下载量: 2,136 浏览量: 5,432
现代语言学 Vol.5 No.2, May 18 2017, PDF, , XML DOI:10.12677/ML.2017.52012 被引量
谚语英译文本元功能分析:系统功能视角A Metafunctional Analysis of English Translated Texts of Proverbs: A Systemic Functional Perspective
王 婷, 马建军, 冯 雷 下载量: 297 浏览量: 530 国家科技经费支持
现代语言学 Vol.11 No.1, January 13 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.111014 被引量