When Dr. Wang Yang entrusted me with the translation rights of My Hap-piness Is Your Happiness, I felt more than a friend’s trust—it was a profound gift of life. I met Dr. Wang at Lanzhou Jiaotong University, where I wit-nessed her resilience in battling the cancer and admired her unwavering pursuit of life’s poetry, even as she traveled between China and Japan in her sixties. Now, through the bridge of words and translation, this narrative of life, culture, and human resonance is reborn in a new language.
内容:
-
Brief Introduction of Translators
-
序
-
Author’s Preface
-
译者序:文化交织中的生命诗意
-
Translator’s Preface: The Poetics of Life Amid Cultural Interweaving
-
Chapter 1: My Life
-
Chapter 2: My Work
-
Chapter 3: Period of Stay in China
-
Chapter 4: Life Anecdotes
读者人群:
Students, academics, teachers, and other people attending or interested in Social Sciences.
Chen Jie is a professor and master’s supervisor at the School of Foreign Languages of Lanzhou Jiaotong University. From 2009 to 2010, she was awarded a scholarship by the China Scholarship Council as a visiting scholar at the University of Aberdeen, UK. She has long been engaged in English translation, language teaching, and research. In recent years, she has led and participated in the completion of four provincial-level research projects, published over ten academic papers, co-authored a textbook through a na-tional-level publishing house, and produced three translated works. Her achievements in teaching and student competition mentoring have been recognized with more than 50 awards. Her major translated works include:
Minding the Body, Mending the Mind (CITIC Publishing House)
Keynes: The Rise, Fall, and Return of the 20th Century’s Most Influential Economist (Huaxia Publishing House)
How to Build a Human Body (Huaxia Publishing House)
Liang Ruining is a Master in English Translation (specializing in Translation Studies and Intercultural Communication) at the School of Foreign Lan-guages of Lanzhou Jiaotong University. During her academic tenure, she has led and participated in over 10 research projects at provincial and university levels, published 3 academic papers, and received more than 10 awards at university-level or above. With extensive hands-on experience in translation, she has worked on classified document translation, proofread academic translations for the Lanzhou Majiayao Culture Research Institute, and served as a professional proofreader for Xi’an Jiaotong University Press. She excels at integrating AI tools and cross-cultural perspectives into translation project management.