基本情况

李延林,毕业于湖南师大,研究生学历;中南大学教授、硕士生导师,荣誉博士;中南大学本科《英汉翻译》、《文化翻译学》及《经贸翻译专题》课程教学大纲制定者兼课程组负责人;中国社会语言学会理事,中国译协专家会员,湖南省科技译协副理事长,中国语文现代化学会理事,中国英汉语比较研究会会员,中国人文社科核心期刊、省一级十佳期刊《文史博览》(理论)版理事,省部级教研及规划课题评审专家与社科课题评审专家,省部级硕士论文质量评估与抽检专家,省校级高级职称评委,国家/省级出版社/杂志社某些领域书刊主审或译审。研究方向:英汉语比较研究,外国语言学及应用语言学,翻译理论与实践,MTI口笔译培养,科技与商务英汉互译,文学翻译,外交文化与翻译,文化翻译学,高等教育研究。主讲:《文化翻译学》,《经贸翻译专题》,《英汉语比较研究》等等。

 

主要成就

主持国家级课题1项,省级项目2项目,作为支撑人,参与国家十一五规划课题、参与教育部课题2项,参与省级课题共13项;获省优秀科技论文二等奖,省优秀教学成果三等奖,省教育科学与管理科学研究二等奖,省优秀社科成果奖,中南大学研究生课程优质奖,获三期刊优秀作者、优秀创作员、十佳作者荣誉称号;在CSSCI、外语类/语言学类核心期刊等40多家报刊杂志发表文章近300多篇,其中CSSCI期刊文章9篇,外语类/语言学类核心期刊14篇,被人大报刊复印资料与高等学校文科学报文摘等复印或转载4篇,独著、主著、主审、译审、参编本专业及其他方面的书籍30多种,包括《文化翻译学教程》系列、《中西文化比较研究》系列、《外国文学翻译与赏析》系列、《论英汉科技、文化翻译的理论与实践》系列、《英汉、汉英惯用语研究》系列、《英语教学与研究》系列。另外,擅长学科建设与指导,有独特的人才培养模式。