[1]
|
章晓英. 《习近平谈治国理政》对外传播成功精髓探析[J]. 对外传播, 2017(10): 11-13.
|
[2]
|
李琼. 传播学视阈下政治外宣翻译的特征[J]. 现代妇女(下旬), 2014(2): 224.
|
[3]
|
陈金明. 《习近平谈治国理政》的海外传播[J]. 三峡大学学报(人文社会科学版), 2016, 38(5): 23-26.
|
[4]
|
张佳琛. 政治文本翻译的跨文化语用学视角分析[J]. 长沙大学学报, 2014(4): 113-115.
|
[5]
|
胡芳毅. 操纵理论视角下的外宣翻译——政治文本翻译的改写[J]. 中国科技翻译, 2014, 27(2): 40-42+39.
|
[6]
|
江雨濛. 《习近平谈治国理政》中国特色用语的俄译策略研究[D]: [硕士学位论文]. 北京: 北京外国语大学, 2016.
|
[7]
|
李语桐. 从德国功能派翻译理论角度评析《习近平谈治国理政》英译本[D]: [硕士学位论文]. 北京: 北京外国语大学, 2015.
|
[8]
|
温建平. 《习近平谈治国理政》对外翻译的成功启示[J]. 对外传播, 2017(10): 17-19.
|
[9]
|
刘明欣. 脚本理论视角下政治性话语中文化意象翻译研究——以《习近平谈治国理政》英译本为例[D]: [硕士学位论文]. 西安: 西安理工大学, 2018.
|
[10]
|
尹丕安,刘明欣. 脚本理论视角下中国特色词汇翻译——以《共圆中华民族伟大复兴中国梦》英译为例[J]. 海外英语, 2017(8): 87-88+90.
|
[11]
|
窦卫霖. 试析《习近平谈治国理政》对外传译的成功模式[J]. 对外传播, 2016(3): 16-18.
|
[12]
|
章晓英.《习近平谈治国理政》对外传播成功精髓探析[J]. 对外传播, 2017(10): 11-13.
|
[13]
|
朱义华. 外宣翻译研究体系建构探索——基于哲学视野的反思[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2013: 74.
|
[14]
|
郭洋, 冯玉婧. 《习近平谈治国理政》首发式在法兰克福举行[Z/OL].
http://politics.people.com.cn/n/2014/1008/c1001-25791998.html, 2014-10-08.
|
[15]
|
Wandel, B. and Xi, J.P. (2014) Rezension von Helmut Schmidt, Altbundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland.
http://german.china.org.cn/china/2014-12/03/content_34218913_5.htm
|
[16]
|
Weber, A. (2005) Literaturbesprechungen: Kultursoziologie. KZfSS Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie, 57, 373.
|
[17]
|
卢彩虹. 传播视角下的外宣翻译研究[M]. 杭州: 浙江工商大学出版社, 2016: 123.
|
[18]
|
胡卫平. 意识形态——操纵翻译的无形力量[J]. 同济大学学报(社会科学版), 2007, 18(1): 73-77.
|
[19]
|
吴南松. 翻译: 寻求文化的共生与融合——也谈翻译中对原文差异性的保持问题[J]. 中国翻译, 2003, 24(3): 13-17.
|
[20]
|
Renn, J., Straub, J. and Straub, J. (2002) Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration. Campus, Frankfurt a.M./New York.
|
[21]
|
Hernig, M. (2018) Die Renaissance der Seidenstrasse. FinanzBuch Verlag, München.
|
[22]
|
彭枭. 公共外交中的媒体困境——以德国媒体对华报道为例[J]. 同济大学学报(社会科学版), 2015(4): 43.
|
[23]
|
Eugene Nida. 语言与文化:翻译中的语境[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2001.
|
[24]
|
周良发, 陈元晴, 袁柏林. 习近平新时代中国特色社会主义思想海外传播研究[J]. 南昌航空大学学报: 社会科学版, 2019(4): 31.
|