1. 引言
Schiffrin是话语标记研究的代表学者,其著作Discourse Markers (1987) [1] 是第一部系统研究话语标记的专书,此书对话语标记的定义为:标记话语单元序列关系的独立语言成分(sequentially dependent elements which bracket units of talk),沈家煊(2000) [2] 继承Schiffrin这一观点,译《现代语言学词典》对话语标记进行了定义:话语标记也称话语联系语,指序列上划分言语单位的依附成分。Blakemore (1987, 1992, 2002) [3] [4] [5]、Fraser (1999) [6] 等学者也对话语标记进行了界定和分析。本文以Schiffrin (1987) [1] 的界定为主,又吸收其他学者的观点,提出:第一,多存在于口语或会话当中;第二,具有独立性,句法上不与其他成分组成更大的语言单位;第三,具有可分离性,位置灵活,不语句中其他成分构成语法关系;第四,主要表达程序意义,而非概念意义,其增删并不影响句子的真值。
1.1. “你看”和You See的功能分类
1.1.1. “你看”的功能分类
在现代汉语中,“你 + 看”这一组合共有三种用法,如:
(1) 你看这些可怜的孩子。(自拟)
(2) 你看这件事可怎么办?(自拟)
(3) 你看我怎么说的来着!(自拟)
首先,例(1)中的“看”表达“观看”意义,例(2)中的“看”虚化,表达“认为”意义,例(3)中的“看”则进一步虚化。很明显,例(1)中的“你看”是在句法语义层面发挥作用,它作为主谓短语,在各自的语句中都是不可或缺的;而例(2)和(3)中“你看”则不然,它们不是在句法语义层面发挥作用,而是在认知语用层面上发挥某种标记作用,属于语用成分,因此我们不能再简单把它们归为主谓短语。那么,例(2)和(3)中的“你看”究竟哪一个可以充当话语标记,还是说两者皆为话语标记呢?
曹秀玲(2010) [7] 认为,意见征询是话语标记“你看”的语用功能之一,发挥此功能的话语标记“你看”对应例(2)中的“你看”。陈振宇、朴珉秀(2006) [8] 认为,话语标记“你看”可以分为两种:“你看1”是表示认识情态的非现实标记,“你看2”是表示提请注意的现实标记。前者用来询问听话者的认识、意见和预测等等,后者则提请说话者注意接下来所讲的话题。上文中例(2)中的“你看”对应“你看1”,例(3)中的“你看”则对应“你看2”。也有学者持有不同观点,如曾丽英(2005) [9]、苗丽(2010) [10] 等学者认为,虽然“你看2”具有征询意见的作用,但是此时的“你看”中“看”表示“认为”的概念意义,还没有虚化成为话语标记,而是表达一种认识情态义。
我们认同曹秀玲、陈振宇、朴珉秀对话语标记“你看”的观点,即例(2)和(3)中的“你看”皆为话语标记。具体体现在以下三个方面:
一是例(2)和例(3)中的“你看”具有相对独立性,位置较为灵活,其后可以添加逗号。如它们可以分别变换成:
(2′) 你看,这件事可怎么办?
(3′) 你看,我怎么说的来着!
二是例(2)和(3)中的“你看”不和前面或后面任何语言单位结合成更大的语言单位,并不参与前后句法成分的构建,因此可以删除,删除后并不影响句子的原本意义。如:
(2ʺ) 这件事可怎么办?
(3ʺ) 你看我怎么说的来着!
三是话语标记虽然表达的是程序性意义,但并不是说这类话语标记本身不具有概念性意义。例(2)中的“看”虽然可以理解为“认为”,但是此时“你看”的主要作用是人际上的,即意见征询作用。
1.1.2. You See的功能分类
在现代英语中,you + see也有三种用法,如:
(4) Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk.
Phoebe: Minsk?
Max: Minsk. It’s in Russia. (Friends)
(5) Chandler: You see what I mean. (Friends)
(6) Phoebe: Okay, well y’know what, don’t worry you guys, cause I’m-I’m gonna do this as many times as it takes to get it right.
Frank: Well, you see, the-the thing is, we-we only got, we kinda have one shot to make it right. (Friends)
例(4)中的see表达“看见”意义,例(5)中的see虚化,表达“理解、明白”意义,例(6)中的see进一步虚化。英语学界普遍确认例(3)中的you see为话语标记。根据我们对话语标记的界定,我们也同意这一观点,即例(3)中的you see为话语标记。
1.2. 以往研究回顾
主谓结构作为话语标记具有一定跨语言的共性1,汉语的“你看”结构与英语的you see结构是汉英典型的主谓式话语标记,这一共同的句法结构成为两者对比的基础。上世纪90年代起话语标记逐渐成为国内外语言学家关注的重点和热点问题,作为典型的主谓式话语标记,两者分别受到了汉语与英语学界的关注。
在汉语学界,最早研究“你看”的学者是刘月华(1986) [11],他指出,“你看”有时可以引起说话人注意,带有不满、责备等意味。曾立英(2005) [9] 指出:表“观察义”的“你看”发展为表“认知义”,再发展成“话语标记”,这是一个主观性增强的过程。陈振宇、朴珉秀(2006) [6] 考察“你看”的情态意义和语用条件。曹秀玲(2010) [5] 从构式语法化的角度探讨汉语“我/你V”系列话语标记的形成及其制约机制,描写“你看”话语标记的语用功能等等。
英语学界最早研究you see的学者是Quirk (1985) [12],他将you see的功能归纳为三个:一是吸引听话者注意,二是直接向听话者发出请求;三是当you see重读时,可以表示说话者的“胜利”意味。Nemo (2007) [13] 指出,话语标记you see可用来点明交际双方所共有的知识或信息(marking shared knowledge),you see/see作为话语启动者(utterance launcher)常出现在句首,提醒听者关注后续话语,标示后续话语是前述话语的解释。Aijmer (2004: 264) [14] 认为,you see有两个作用:连接功能(语篇层面)和标志团结和礼貌的功能(人际层面)。较新的研究来自Szczyrbak (2019) [15],他认为,you see具有凸显会话者之间的认知紧张关系、质疑受话者立场的作用,因此Szczyrbak (2019) [15] 把you see看作是争论性标记(argumentative markers)。
我们以话语标记“你看”为目的语对BCC双语语料库进行了穷尽式统计,研究结果如表1所示。
Table 1. The summary of “nikan” and its corresponding forms in English
表1. “你看”及其英语对应形式汇总
可见,汉语的话语标记“你看”与英语的话语标记“you see”结构对译性相当之高,说明两者必定存在类似的语义与功能特点,而学界缺乏对这一相似结构进行英汉对比的研究,因此,本文试图从句法位置和语用角度着手,比较二者异同;同时,比较二者结构关系变化和语义演变规律。
2. 话语标记“你看”与You See的语用功能比较
语言研究不该仅局限在平面之上的静态描写,而是要从实际语篇出发来考察其动态的语言使用,对“你看”和you see的研究也不例外。有关“你看”和you see语用功能的探讨有很多,其中,曹秀玲(2010) [5] 对“你看”的语用功能做细致的划分;苗丽(2010) [10] 从语篇连贯与认知关联两个方面考察“你看”的语用功能;而李成团(2009) [16] 则从社交、认知和心理这三个维度入手,探究“you see”的语用功能。此章节,我们以互动式会话语料《武林外传》(前74集)2和Friends为研究对象,探究“你看”和“you see”的作用,下文不再标明出处。
Jucker & Smith (1998) [17] 以及 Blakemore (2002) [5] 等人发现话语标记you know可以触发语用推理(pragmatic inference),指导听者发现隐含意义。我们认为,话语标记“你看”和you see也具有此功能。语用推理的关键在于把握言者的交际意图,而明确交际语背后的交际意图也就等于把握了其语用功能(李潇辰、向明友、曹笃鑫2018) [18]。
言语行为(speech act)是英国哲学家J. L. Austin所提出的概念:说话本身就是一种行为,比如一个表述除了具有命题意义之外,还具有施为意义(施为作用与效果)。我们认为,话语标记本质上是一种言语行为标记,它构成了话语标记的元语用功能(meta-pragmatic function)。曹秀玲(2010) [5] 根据对日常口语预料的考察,同时结合前人和时贤的研究,将“你/我V”系列话语标记的语用功能进行了汇总:征询意见、意见推断、寻求认同、劝慰说服、责备抱怨、解释开脱、欣羡赞誉、开启话题、抢话打断、醒悟夸耀、警告提醒和了解情况,曹秀玲还指出,“你看”具有其中五项功能:征询意见、寻求认同、劝慰说服、责备抱怨、欣羡赞誉。我们认为,“开启话题”不属于语用功能,而属于话语标记功能,此功能我们将另行讨论。同时,我们对《武林外传》前74集进行穷尽式考察后发现,“你看”还具有解释开脱的功能。通过我们对美国热播情景剧Friends的穷尽式统计分析,得出you see与“你看”有相同之处,二者都具有寻求认同、劝慰说服、责备抱怨、欣羡赞誉和解释开脱的五项功能,但是又有所不同,“你看”具有征询意见功能,而you see缺乏征询意见的功能。二者语用功能比较如表2所示,据此,我们一一说明。
Table 2. The pragmatic functions of “nikan” and you see
表2. “你看”和you see的语用功能
2.1. 寻求认同功能比较
(7) 白展堂:那一年我被人追杀,是莫大侠出手相救,我才苟活到今天呐,那是一个月黑风高之夜……
佟湘玉:拣重点的说!
白展堂:莫大侠的救命之恩,我不报行吗?你看,我看见两个捕快为难你,我能不管吗?
莫小贝:你还是没说为什么要冒充我哥
白展堂:我要不冒充你哥,她再饿上两三天,你嫂子还能见到你哥吗?
(8) Janice: Mmm-hmm. Because I know that this isn’t the end.
Chandler: Oh no, you see, actually it is.
Janice: No, it isn’t, because you won’t let that happen. Don’t you know it yet? You love me, Chandler Bing.
Chandler: Oh, no I don’t.
汉英这两个话语标记都可以用于寻求听话人认同。虽然使用的是第二人称“你”和you,但后面接的小句陈述的都是说话人自己的观点和态度,使用第二人称,目的是引起听者注意,使之与言者达成共识。例(7)中白展堂表达自己“不能看见救命恩爱的未婚妻被两个捕快为难而袖手旁观”这一态度,“你看”中的“你”作为第二人称,旨在得到佟湘玉的理解和认同。在例(8)中,Chandler先使用话语标记you see引起Janice注意,紧接着要表达自己I don’t love you actually这一态度,希望Janice能够理解并认同自己。
2.2. 劝慰说服功能比较
汉英这两个话语标记都可以用于劝慰、说服对方,其后小句用来说明情况或讲解道理,具体可以分为劝慰和劝阻两种。
1) 劝慰对方
(9) 扈十娘:小贝,你看姨娘这个样子了,你一定要吸取教训啊。
莫小贝:什么教训啊?
扈十娘:嘿,你这个娃,你非要看着我沿街乞讨暴尸街头,才算完可是啊?
莫小贝:没有啊。
扈十娘:什么没有啊,啊,赶紧回去回去读书去。走!
(10) Phoebe: Now I know that they said that the umm, the hair straightener started the fire but I think I’m partly at fault. You see, I didn’t, I didn’t tell you but umm, but I-I had recently refilled the tissues and so y’know let’s just face it, that’s just kindling! So I think it’s better that I stay at Joey’s.
Rachel: No, no-no-no. Phoebe, this was my fault and besides y’know what? I’m fine here.
Phoebe: Okay. Oh umm, Chandler, Monica is looking for you.
上面例(14) (15)意在说服听话人实施某种行为。在例(9)中,扈十娘先使用“你看”,随后劝告小贝“一定要吸取自己惨烈的教训,要好好读书”。在例(10)中,Phoebe先使用you see,其后表示自己错误地隐瞒了“火灾的原因在于自己,而不是Rachel”,用来说服对方,自己应该去破烂的Joey家借住,把洁净的Monica家留给对方。
2) 劝阻对方
(11) 佟湘玉:哎哎哎,老邢,你看是这啊,酒不是不能给你,但是这大白天的。
老邢:要的就是大白天,你傻啊,晚上一喝,不是倒头就睡了?
小六:只要给我师傅酒喝,我是嘛也不怵
老邢:打死也不怵啊,咱有醉拳咱怕谁啊
(12) Susie: Oh, shoot, we gotta go, got a reservation in 30 minutes.
Chandler: Oh no no no no, no no no no no no, you see, what I had planned shouldn’t take more that 2,3 minutes tops.
Susie: Oh, 200 seconds of passion. We gotta go.
例(11) (12)则意在劝阻听话人采取某种行为。例(11)中,说话人佟湘玉使用“你看”,其后小句劝阻老邢“大白天不要喝酒”;例(12)中Chandler 使用you see,其后小句表示自己要做的事情不会花费太长时间,阻止Susie此时离开。
2.3. 欣羡赞誉功能比较
汉英这两个话语标记都可以用于表示对他人的欣羡之情。例(13、14)表达了说话者对他人的羡慕之情,例(15、16)则表达说话者的赞美之情。
1) 羡慕之情
(13) 吕秀才:谁命好了?
李大嘴:小六呗!你看,他跟老白把武功学好了,回头办几件大案子,人家钱一涨官一升房子一买媳妇一娶,齐啦!哪像咱哥儿俩呀,接着熬吧!
(14) Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you’re scaring me. I mean, you’re like, you’re like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.
Joey: Yeah, calm down. You don’t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.
Monica: That’s because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y’see, he’s the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
例(13)中李大嘴表示对小六“升官发财娶媳妇”好命的羡慕;例(14)则是Monica表达对Ross“父母认为Ross从不会犯错且是个各方面表现优秀的王子”的羡慕。
2) 赞美之情比较
(15) 白展堂:但是话又说回来了,老邢也不是一般人啊。
李大嘴:他咋不是一般人了?
白展堂:你看,比到最后,人老邢那个跪地求饶的姿势,那就比一般人威武嘛。
李大嘴:就他那样儿,就他那样儿。他还叫以身相许呢。他啥人呢,你说。
(16) Rachel: Oh, this lipstick looks just great on you.
Monica: You look fabulous honey, you really do.
Phoebe: Yeah? Are you sure, really.
Rachel: You see, you look beautiful. For god sakes, dim the lights.
Phoebe: I, I, I’m hideous.
例(15)白展堂使用“你看”,赞美老邢“连下跪的姿势都比一般人要威武”;例(16)中Rachel和Monica给Phoebe化完妆后,Rachel给与Phoebe信心,赞美她“you look beautiful”。
2.4. 责备抱怨功能比较
汉英这两个话语标记都可以用于表示责备抱怨,例如:
(17) 姬无命:你……同样是风云人物,业界传奇,你看人楚留香,那业务水平比咱差一大截子呢,你看看人家啊,照样是小酒喝着小游艇开着,你再看看你,你穷的连身新衣裳你都买不起了你!
白展堂:胡说!我这身衣服是我娘亲手给我做的,你看看这款式,这面料,这做工……
(18) Chandler: So tell me something, is leaving the Christmas lights up part of your plan to keep us merry all year long?
Monica: Ah no, you see, someone was supposed to take them down around New Year’s... but obviously someone forgot.
Rachel: Well, someone was supposed to write “Rach, take down the lights” and put it on there...frigerate...
例(17)姬无命使用“你看”,借楚留香抱怨白展堂“偷完东西玩两天就给人送回去,过得还不如业务能力差的楚留香”;例(18)中Monica使用you see,凸显自己的态度,责备Rachel忘记拆掉圣诞节彩灯。
2.5. 征询意见功能比较
话语标记“你看”具有征询意见的功能,而you see则缺失这一功能:
(19) 佟湘玉:你看这个东西能当多少钱呀?
白展堂:少说八百两银子!
(20) 郭芙蓉:一片空白?钱也拿了,约也签了,你赶紧写啊!
吕秀才:那就把银子还给她好了,大不了我就不写了,爱怎么地怎么地。
郭芙蓉:呦呦呦,生那么大气干嘛呀?你看你看,是不是我有什么做得不对的地方啊要不?你打我两巴掌。你要不想动手,不想动手就揣我两脚,好不好?来来来,踹我两脚。
当“你看”作为征询意见功能时,其后小句接疑问句。例(19)中,“你看”后接选择疑问句,佟湘玉向白展堂征询“夜明珠能当多少钱”。例(20)中,“你看”重复使用,表达郭芙蓉急迫的心情,后接疑问句,询问吕秀才“是不是自己有什么地方做的不对”。
2.6. 解释开脱功能比较
话语标记“你看”和you see都具有解释开脱的功能:
(21) 佟湘玉:味道不错。剩下的菜呢?
李大嘴:没了。你看啊,这个羹里啊有九样东西,这个肉圆和芹菜一块吃呢,是一样,竹笋和火 腿一样吃呢,又是一样。这竹笋和芹菜吃呢,它又是一样,等这九样全搭配齐全了吃到最后, 就是九九八十一样,这回没算错啊,呵呵……
(22) Morse: I’m in love with you.
Ross: Well that brings me in the loop a little.
Morse: You see, that’s why I did so bad on this test. I’m having a hard time concentrating. When you’re up there and you’re teaching and your face gets all serious…you look so good. You wear that tight little turtleneck sweater…
例(21)中佟湘玉要求李大嘴研究九九八十一道新菜式,在尝完九九还阳羹后询问李大嘴其他八十道菜在哪里。李大嘴使用“你看”,为自己开脱道“羹里九样配菜全部搭配一遍,就是九九八十一样”。例(22)中Ross的学生Morse为自己解释开脱,欺骗Ross“成绩不及格是因为自己爱上了Ross从而导致课堂无法专心听讲”,骗取Ross的同情从而让Ross为他更改成绩单。
3. 结语
经过我们的统计分析发现,“你看”和you see在语用功能上存在很大的共通性,同时也存在显著差异,具体来说:
就共通性而言,二者都具有寻求认同、劝慰说服、责备抱怨、解释开脱和欣羡赞誉功能。就差异性而言,除“欣羡赞誉”功能外,话语标记“你看”和you see用作不同语用功能出现的频率大不相同。“你看”最显著的语用功能是责备抱怨,占28%;而you see此功能并不显著,仅占7%。You see最显著的语用功能则是解释开脱,占比高达64%;而“你看”此功能并不显著,仅占9%。同时,you see缺乏征询意见功能,但“你看”具备这一功能且占比8%。同时,经我们统计得出,在汉英语料风格、语体和数量规模相当的前提下,“你看”和you see作为话语标记出现的频率大不相同,“你看”合计114例,而“you see”合计47例。我们将其功能所占比例整理为表3。
Table 3. Comparison of pragmatic functions between “nikan” and you see
表3. “你看”和you see的语用功能比较表
“你看”和you see在功能上表现出的相似性与相异性特征,与二者的语法化和主观化过程分不开,对于二者的语法化和主观化过程,我们另作篇幅讨论。
NOTES
1言说和感知动词发展为认识义是世界上很多语言的共性(引自贝罗贝1009年12月11日在中国社会科学院语言研究所做的学术报告《语法化理论的一些问题》)。
2Friends第一季到第十季脚本规模约为90万字,《武林外传》全84集脚本规模约为100万字。为增强“你看”和“you see”对比的客观性和可靠性,遂选取《武林外传》前74集,其脚本规模也约为90万字。