刍议“and”的形式逻辑及其翻译策略——以海事英语文本为例
The Formal Logic of “and” and Its Translation Strategies—A Case Study of Maritime English Texts
DOI: 10.12677/ML.2019.74081, PDF,    科研立项经费支持
作者: 周 娜, 程 昕:大连海事大学,辽宁 大连
关键词: and形式逻辑翻译策略海事英语And Formal Logic Translation Strategies Maritime English
摘要: 本文运用形式逻辑从词、短语两个语言层面分析了海事英语文本中and连接的四种逻辑关系,全同、真包含(于)、交叉和全异关系,并根据形式逻辑矛盾律的要求,判断and在连接分句时体现的转折功能。探讨连词and的翻译,以期为译员翻译专门用途英语中的and和其它连词提供参考。
Abstract: With the analysis of formal logic, this article analyzes four kinds of logical relations concerning “and” in Maritime English at lexical and phrasal levels, including the equivalence relation, generic relation, intersection relation and exclusive relation, and identifies its function of connecting clauses with adversative relations based on the law of contradiction. Then the article discusses the translation of “and”. The findings have implications for the translation of “and” and other conjunctions in ESP genres.
文章引用:周娜, 程昕. 刍议“and”的形式逻辑及其翻译策略——以海事英语文本为例[J]. 现代语言学, 2019, 7(4): 615-622. https://doi.org/10.12677/ML.2019.74081

参考文献

[1] 《财经国家周刊》调研小组. 海事调研报告: 寻找“海事强国”新坐标[J]. 珠江水运, 2013(7): 32-43.
[2] 吕世生. 汉英语篇结构非对应与思维模式转换[J]. 中国翻译, 2011(4): 61.
[3] 曹鑫, 陈丽, 刘源甫. 科技英语句汉译的形式逻辑考量[J]. 中国科技翻译, 2015, 28(1): 45.
[4] 阎德胜. 从概念的运用看翻译活动与思维活动的必然联系[J]. 中国科技翻译, 1989(2): 1-6.
[5] 金顺福. 略论辩证矛盾和逻辑矛盾[J]. 中国社会科学, 1996(2): 77.
[6] 方梦之. 阎德胜与逻辑翻译理论[J]. 上海科技翻译, 1998(1): 29.
[7] Nida, E.A. (1965) Toward a Science of Translating. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai, 159.
[8] 陆谷孙. 牛津高阶英汉双解词典[M]. 第7版. 北京: 商务印书馆, 2009.
[9] Quirk, R., et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman Group Limited, London and New York, 930-932.
[10] 谷青松. 英汉科技翻译中隐性逻辑的显性化[J]. 中国科技翻译, 2015, 28(3): 10.
[11] 田传茂, 许明武. 试析科技英语中的隐性逻辑关系及其翻译[J]. 中国翻译, 2000(4): 56.