功能翻译论下甘肃省红色文化旅游文本英译分析——以中国工农红军西路军纪念馆为例
Translation Analysis of Red Culture Tourism Texts in Gansu Province from the Perspective of Functionalist Translation Theory—A Case Study of the Memorial Hall of the Western Route Army of the Chinese Workers’ and Peasants’ Red Army
DOI: 10.12677/ml.2024.128659, PDF,   
作者: 高福荣:兰州交通大学外国语学院,甘肃 兰州
关键词: 功能主义翻译旅游文本英译分析Functionalism Translation Tourism Text English Translation Analysis
摘要: 在这个信息高速发展的时代,各国之间的文化交流更加频繁。翻译在各国经济文化和跨文化交流中扮演着越来越重要的沟通和联系作用,社会对翻译的需求体现在各个领域。为了使外国游客更好的去了解和体验中国文化,要在让目的语受众充分理解和接受原文信息的基础上进行翻译,找到更加适合的翻译策略。本文运用功能翻译理论,具体从语言、语用、文化和其他失误四个方面的失误出发,对所截取的红色文化旅游英译文本进行探析。运用功能翻译理论下的三大原则去分析英译文本中存在的问题,并据此提出有效的改进措施和策略。以期最大程度地传递文化信息,更好的满足旅游者的需求。
Abstract: In this era of rapid information development, cultural exchanges between countries are more frequent. Translation plays a more and more important role in the communication and connection between countries’ economic and cultural exchanges and the social demand for translation is reflected in various fields. In order to enable foreign tourists to better understand and experience Chinese culture, it is necessary to find a more suitable translation strategy on the basis of fully understanding and accepting the original information of the target language audience. Based on functional translation theory, this paper analyzes the English translation of red culture tourism from the aspects of language, pragmatics and culture. This paper applies the three principles of functional translation theory to analyze the problems existing in English translation and puts forward effective improvement measures and strategies. In order to maximize the transmission of cultural information, and better meet the needs of tourists.
文章引用:高福荣. 功能翻译论下甘肃省红色文化旅游文本英译分析——以中国工农红军西路军纪念馆为例[J]. 现代语言学, 2024, 12(8): 46-52. https://doi.org/10.12677/ml.2024.128659

参考文献

[1] Katharina, R. (2001) Translation Criticism: The Potential and Limitations. Shanghai Foreign Language Education Press.
[2] Nord, C. (2001) Translating as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained. Shanghai Foreign Language Education Press.
[3] Nida, E.A. and Taber, C.R. (2004) The Theory and Practice of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
[4] 陈敏, 郑惠尹, 杨帆, 丁志斌. 湘西老司城遗址对外宣传片翻译策略研究-基于功能理论翻译视角[J]. 吉首大学, 2020(12): 167-168.
[5] 陶书敏. 合肥市公交标识语英译研究-基于德国功能主义翻译理论[J]. 安徽交通职业技术学院文理科学系, 2021(6): 5.
[6] 郭常红. 基于功能翻译理论的红色旅游语篇英译研究——以瑞金叶坪景区景介为例[J]. 江西理工大学应用科学学院, 2018, 2(33): 201-202.
[7] 杨娇. 功能翻译理论下商洛红色旅游资料翻译探究[J]. 商洛学院学报, 2017, 31(3): 43-47.
[8] 杜柯含, 才智. 功能翻译理论视角下英语翻译技巧探索[J]. 海外英语, 2019(13): 217-218.
[9] 方幸娟. 旅游文本英译实践报告[D]: [硕士学位论文]. 上海: 上海师范大学, 2018.
[10] 黎敏, 陈予. 功能翻译理论及其在我国发展研究述评[J]. 广西广播电视大学学报, 2017, 28(3): 93-96.
[11] 刘媛. 《犹他州风情》 (节选)英译汉实践研究报告[D]: [硕士学位论文]. 西安: 西北大学, 2018.
[12] 马红, 林建强. 功能翻译理论与其翻译原则和方法[J]. 外语学刊, 2007(5): 118-120.
[13] 谢晰丹. 功能目的论视角下的红色旅游文本翻译[D]: [硕士学位论文]. 南京: 南京农业大学, 2017.
[14] 肖群. 功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译: 问题与对策[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2010.
[15] 姚光金. 顺应论视角下红色旅游外宣资料的英译[J]. 信阳师范学院学报(哲学社会科学版), 2014, 34(3): 81-83.
[16] 喻珊. 多元化视角的现代应用翻译理论研究与实践[M]. 北京: 中国水利水电出版社, 2018.
[17] 刘军平. 西方翻译理论通史[M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2019.
[18] 孙黎明, 阮军. 翻译理论的多视角研究[M]. 北京: 中国水利水电出版社, 2016.