汉译本《你当像鸟飞往你的山》情感意义汉译探析Analysis of the Emotional Meaning in the Chinese Version of Educated
娄 飞 下载量: 62 浏览量: 198
现代语言学 Vol.12 No.2, February 29 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2024.122160 被引量
汉英次生叹词“拜托”与“Come on”比较研究A Comparative Study of the Secondary Interjections “Baituo” and “Come on” in Chinese and English
赵悦悦 下载量: 240 浏览量: 502
现代语言学 Vol.11 No.10, October 27 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.1110639 被引量
《红楼梦》中报道动词的评价意义与英译本比较On the Appraisal Meaning of Reporting Verbs in A Dream of Red Mansions—A Case Study of Daiyu’s “Xiaodao
徐 越 下载量: 268 浏览量: 516
现代语言学 Vol.10 No.6, June 20 2022, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2022.106163 被引量
从认知神经科学的角度看表情符号与真实面孔的异同The Similarities and Differences between Emoji and Real Faces from the Perspective of Cognitive Neuroscience
岳亚奇, 李杨楠 下载量: 804 浏览量: 1,488
心理学进展 Vol.9 No.10, September 30 2019, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/AP.2019.910203 被引量
概念整合视域下中国古典戏剧中情感隐喻的意义构建研究——以《长生殿》为例A Study on Meaning Construction of Emotional Metaphors in Chinese Classical Drama from the Perspective of Conceptual Blend Theory—A Case Study of the Palace of Eternal Life
马远远 下载量: 236 浏览量: 2,278
现代语言学 Vol.10 No.11, November 17 2022, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2022.1011344 被引量
张爱玲译本的《老人与海》情感传递程度探究Exploring the Degree of Emotional Conveyance in Eileen Chang’s Translation of The Old Man and the Sea
姚思如 下载量: 265 浏览量: 404
现代语言学 Vol.11 No.4, April 14 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.114196 被引量