认知语言学视角下《红楼梦》史华慈译本谚语翻译策略分析——以前八十回为例
An Analysis of Proverb Translation Strategies in Schwarz’s Translation of A Dream of Red Mansions from the Perspective of Cognitive Linguistics—First Eighty Chapters as the Corpus
岳佳欢:华中科技大学外国语学院德语系,湖北 武汉
版权 © 2017 岳佳欢。本期刊文章已获得知识共享署名国际组织(Creative Commons Attribution International License)的认证许可。您可以复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播本作品;您必须按照作者或者许可人指定的方式对作品进行署名。