话题链视域下《兰亭集序》的汉英对比研究
A Comparative Chinese-English Study of The Orchid Pavilion from the Perspective of Topic Chains
DOI: 10.12677/ml.2024.12121152, PDF,   
作者: 文嘉妮:华南理工大学外国语学院,广东 广州
关键词: 话题链《兰亭集序》篇章翻译对比分析Topic Chain The Orchid Pavilion Textual Translation Contrastive Analysis
摘要: 话题链作为篇章组织建构的核心手段,在汉英文本中均占据重要地位。本文从话题链视角出发,以《兰亭集序》原文及林语堂的英译为例,探究汉英话题链结构特征、表现形式的异同,并阐述在典籍英译的过程中如何实现汉英话题链的对等转换、互相通达。本研究以期为中华典籍翻译实践及汉英对比研究提供一定借鉴。
Abstract: Topic chains, a central means of textual organization and construction, play a significant function in both Chinese and English texts. This paper will set from the perspective of topic chains to explore the similarities and differences in the structural characteristics and expressions of Chinese-English topic chain, and expound how to realize the equivalent transformation and mutual access of Chinese-English topic chain in the process of English translation of classics, taking the original Chinese version of The Orchid Pavilion and its English translation (by Lin Yutang) as an example. This study is expected to provide some references for the translation practice of Chinese classics and the comparative study between Chinese and English.
文章引用:文嘉妮. 话题链视域下《兰亭集序》的汉英对比研究[J]. 现代语言学, 2024, 12(12): 315-321. https://doi.org/10.12677/ml.2024.12121152

参考文献

[1] 曹逢甫. 汉语的句子与子句结构[M]. 王静, 译. 北京: 北京语言大学出版社, 2005.
[2] 王文斌, 何清强. 汉英篇章结构的时空性差异——基于对汉语话题链的回指及其英译的分析[J]. 外语教学与研究, 2016(5): 657-668.
[3] 屈承熹. 汉语篇章语法[M]. 北京: 北京语言大学出版社, 2006.
[4] 赵朝永, 王文斌. 汉语流水句英译的结构转换策略: 英汉时空性强弱差异视角[J]. 外语教学, 2023, 44(4): 15-22.
[5] 徐赳赳. 现代汉语篇章回指研究[M]. 北京: 中国社会科学出版社, 2003.