从概念整合理论视角看《红楼梦》植物意象英译策略
Translation Strategies for Plant Imagery in A Dream of Red Mansions from the Perspective of Conceptual Integration Theory
DOI: 10.12677/ml.2025.138879, PDF,   
作者: 王雅菡:长沙理工大学外国语学院,湖南 长沙
关键词: 《红楼梦》植物意象概念整合理论A Dream of Red Mansions Plant Imagery Conceptual Integration Theory
摘要: 《红楼梦》是我国古典现实主义小说的巅峰之作,其各种植物意象暗示了角色的性格和命运,照应了《红楼梦》“千红一哭,万艳同悲”之旨归。该研究将基于概念整合理论,选取《红楼梦》前八十回中的植物意象,对比霍克斯译本和杨宪益译本各自翻译方法的得当与否,以期对《红楼梦》中植物意象翻译有所启示。
Abstract: A Dream of Red Mansions is the pinnacle of classical Chinese realist fiction, in which various plant imagery subtly reflects the personalities and destinies of its characters, echoing the novel’s overarching theme of “a thousand beauties weep, ten thousand blossoms share the same tragic fate”. Based on Conceptual Integration Theory, this study selects plant imagery from the first 80 chapters of A Dream of Red Mansions. By comparing the translation strategies employed in David Hawkes’ and Yang Xianyi’s versions, it aims to provide insights into the effective translation of plant imagery in A Dream of Red Mansions.
文章引用:王雅菡. 从概念整合理论视角看《红楼梦》植物意象英译策略[J]. 现代语言学, 2025, 13(8): 625-632. https://doi.org/10.12677/ml.2025.138879

参考文献

[1] Johnson, M. and Lakoff, G. (1981) Philosophical Perspectives on Metaphor. Baker & Taylor.
[2] 刘霜. 《红楼梦》“以花喻人”研究[D]: [硕士学位论文]. 西宁: 青海师范大学, 2017.
[3] Fauconnier, G. and Turner, M. (1998) Conceptual Integration Networks. Cognitive Science, 22, 133-187. [Google Scholar] [CrossRef
[4] 王寅. 体认翻译学[M]. 北京: 北京大学出版社, 2021.
[5] 文旭, 肖开容. 认知翻译学[M]. 北京: 北京大学出版社, 2019.
[6] 曲文君. 薛宝钗别号“蘅芜君”意蕴考究[J]. 淄博师专学报, 1996(4): 42-45.
[7] Fauconnier, G. and Turner, M. (2002) The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’ s Hidden Complexities. Basic Books.
[8] 合山究. 红楼梦与花[J]. 红楼梦学刊, 2001(2): 126.
[9] https://www.ancestry.com/first-name-meaning/eglantine
[10] 曹立波. 红楼十二钗评传[M]. 北京: 清华大学出版社, 2007.
[11] 周蕙. “人生是花”——试论《红楼梦》中的花[J]. 红楼梦学刊, 1986(1): 37-55.
[12] Wikipedia: List of Plants with Symbolism.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_plants_with_symbolism
[13] 陶友莲. 植物象征文化研究——以《红楼梦》植物象征为例[D]: [硕士学位论文]. 杭州: 浙江农林大学, 2012.
[14] 蔡义江. 红楼梦诗词曲赋评注[M]. 北京: 中华书局, 2001.
[15] 管邦迪, 向明友. 翻译过程的概念整合新解——以《红楼梦》文化负载词英译为例[J]. 外语教学, 2024, 45(1): 95-100.
[16] 李丽裳, 李庆云. 概念整合理论视角下文化负载词的翻译研究[J]. 语言与文化研究, 2025, 33(2): 155-158.