中国文化全球化进程中“译入”与“译出”术语的标准与平衡
Standardizing and Balancing “In-Coming” and “Out-Going” Translation for Chinese Cultural Globalization
摘要: 本文在中国文化全球化语境下,探讨了“译入”与“译出”的概念体系。主张对这两个术语进行标准化的界定,以及平衡这两个翻译方向的策略;同时强调,为在国际舞台上有效推广中国文化,需重视可视化构建译入与译出双向循环的话语体系闭环、构建更开放的多边互译互评互动机制,并开展主动对外传播。
Abstract: This paper explores the concepts of “in-coming” and “out-going” translation in the context of Chinese cultural globalization. It proposes opinion to standardize these two terminology and strategies to balance these directions, emphasizing the importance of bidirectional cultural exchange, enhanced translator collaboration, and proactive outreach to promote Chinese culture effectively on the global stage.
文章引用:林逸. 中国文化全球化进程中“译入”与“译出”术语的标准与平衡[J]. 现代语言学, 2025, 13(10): 164-170. https://doi.org/10.12677/ml.2025.13101040

参考文献

[1] Pokorn, N.K., Blake, J., Reindl, D. and Pisanski Peterlin, A. (2019) The Influence of Directionality on the Quality of Translation Output in Educational Settings. The Interpreter and Translator Trainer, 14, 58-78. [Google Scholar] [CrossRef
[2] 谢天振. 中国文学走出去: 问题与实质[J]. 中国比较文学, 2014(1): 1-10.
[3] 黄友义. 从“翻译世界”到“翻译中国”: 对外传播与翻译实践文集[M]. 北京: 外文出版社, 2022.
[4] 谭载喜. 新编奈达论翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2022.
[5] 詹菊红, 蒋跃. 译入译出文本的习语性差异研究——以短语动词的使用为例[J]. 西安外国语大学学报, 2023, 31(3): 103-108.
[6] 李颖玉. 基于陕西文学英译语料库的译入译出文本比较研究: 以词语情感色彩的传达为例[J]. 西安外国语大学学报, 2020, 28(4): 81-86.
[7] 许明, 蒋跃. 《阿Q正传》译入译出文本的风格计量学对比[J]. 外语研究, 2020, 37(3): 86-92+103.
[8] 徐佐浩, 蒋跃, 詹菊红. 《离骚》的译入与译出: 情感元素与屈原形象再造[J]. 外语研究, 2021, 38(4): 81-88.
[9] 詹菊红, 蒋跃. 汉英文学翻译中的缩合现象研究——以鲁迅小说为例[J]. 外语研究, 2017, 34(5): 75-82.
[10] 任荣, 郭薇. 鲁迅小说百年英译历时比较研究[J]. 上海翻译, 2023(1): 89-94.
[11] 陈大亮. “译入”与“译出”的名实之辨[J]. 外语教学, 2023, 44(2): 81-85.
[12] 谢天振. 从文化外译的视角看翻译的重新定义——兼谈围绕中国文化“走出去”的几个认识误区[J]. 东方翻译, 2016(4): 9-11.
[13] 吕世生. 中国“走出去”翻译的困境与忠实概念的历史局限性[J]. 外语教学, 2017, 38(5): 86-91.
[14] 王克非. 论翻译的双重中介性[J]. 外语教学, 2022, 43(6): 36-44+191.
[15] 陈霞, 许钧. 新时代中国文学外译的机遇与挑战——许钧教授访谈录[J]. 广东外语外贸大学学报, 2025, 36(4): 151-160.
[16] 许钧. 译入与译出: 困惑、问题与思考[J]. 中国图书评论, 2015(4): 111-117.
[17] 王瑞, 黄立波. 贾平凹小说译入译出风格的语料库考察[J]. 中国外语, 2015, 12(4): 97-105.
[18] 许多, 许钧. 中国典籍对外传播中的“译出行为”及批评探索——兼评《杨宪益翻译研究》[J]. 中国翻译, 2019, 40(5): 130-137.
[19] 谢天振. 译介学概论[M]. 北京: 商务印书馆, 2020.
[20] 辛红娟. 中国典籍谁来译? [N]. 光明日报, 2017-02-11(11).
[21] 何绍斌. 从《中国评论》的译介活动看英国汉学的发展[J]. 上海翻译, 2018(5): 24-29.