基于Python的中国古典文学衍生作品海外传播研究——以《木兰辞》相关小说绘本为例
A Study on the Overseas Dissemination of Python-Based Derivative Works of Chinese Classical Literature—Taking Picture Books Adapted from The Ballad of Mulan as an Example
摘要: 在全球化与数字化背景下,推动中华优秀传统文化“走出去”是提升国家文化软实力的重要战略。本研究以《木兰辞》衍生小说、绘本为对象,利用Python采集Goodreads平台读者评论,通过情感分析、主题建模等方法考察其海外传播效果。研究发现:衍生作品整体接受度较高,双语绘本因“形态适配 + 文化准确”表现最优;海外读者关注呈现“价值共鸣先于文化理解”特征。基于此,从版本创作、文化转译、传播运营层面提出优化策略,为古典文学IP的现代化转化与海外传播提供参考。
Abstract: In the context of globalization and digitalization, promoting the global dissemination of China’s outstanding traditional culture is a vital strategy for enhancing national cultural soft power. This study examines the overseas dissemination effectiveness of derivative novels and picture books based on The Ballad of Mulan by collecting reader reviews from the Goodreads platform using Python, and employing sentiment analysis and topic modeling techniques. Findings reveal that derivative works enjoy high overall acceptance, with bilingual picture books demonstrating optimal performance due to “form adaptation + cultural accuracy”. Overseas readers exhibit a pattern where “value resonance precedes cultural understanding”. Based on these insights, optimization strategies are proposed across three dimensions—version creation, cultural translation, and dissemination operations—to inform the modern adaptation and international dissemination of classical literary IPs.
参考文献
|
[1]
|
许德金. 中国文化软实力海外传播研究: 现状、问题与对策[J]. 外语教学与研究, 2018, 50(2): 281-291+321.
|
|
[2]
|
李苇航. 时代文化差异与艺术表达——《花木兰》的跨文本比较[J]. 名作欣赏, 2023(26): 109-111.
|
|
[3]
|
鲍晓英. “中学西传”之译介模式研究——以寒山诗在美国的成功译介为例[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2014, 37(1): 65-71.
|
|
[4]
|
陆俭明. 顺应科技发展的大趋势语言研究必须逐步走上数字化之路[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2020, 43(4): 2-11.
|
|
[5]
|
王贇, 张政. 翻译研究新路径: 数字人文新释[J]. 外语教学, 2020, 41(2): 81-86.
|
|
[6]
|
祝建华、彭泰权、梁海. 计算社会科学在新闻传播研究中的应用[J]. 科研信息化技术与应用, 2014, 5(2): 3-13.
|
|
[7]
|
刘京臣. 大数据视阈中的文学地理学研究——以《入蜀记》《北行日录》等行录笔记为中心[J]. 文学评论, 2017(1): 159-170.
|
|
[8]
|
谢柯, 张晓. 基于传播学的中国当代文学“三阶段译传模式” [J]. 外语学刊, 2019(6): 98-107.
|
|
[9]
|
陈龙. 大众传播学导论[M]. 苏州: 苏州大学出版社, 2013.
|
|
[10]
|
陈禹宁. 三度编码: 从《木兰辞》到真人版《花木兰》的跨文化跨媒介改编[J]. 名家名作, 2025(23): 87-91.
|
|
[11]
|
张霄军, 邵璐. 构建可信赖机器翻译系统的基本原则——一种基于工程伦理的观点[J]. 外国语文, 2021, 37(1): 1-8.
|