针灸英译研究的现状与思考
A Literature Review on Translation of Acupuncture
DOI: 10.12677/ML.2018.62035, PDF,  被引量   
作者: 韩 琰:上海中医药大学外语教学中心,上海
关键词: 针灸英译研究成果不足Acupuncture Translation Research Achievements Weaknesses
摘要: 针灸作为中医的重要组成部分,在全球传播得越来越广,针灸英译的研究也越来越体现出其重要性。本文通过回顾近30年针灸英译的研究情况,从研究主体、学术成就、研究内容等方面总结针灸英译研究的现状和成果,并从针灸英译的标准化、理论研究的系统化、翻译的文化传递、针灸英译人才培养、针灸英译文献空缺等角度讨论针灸英译研究的不足和发展方向。希望有利于宏观把握针灸英译的研究现状,提高针灸英译研究质量,促进针灸的对外传播和发展。
Abstract: As an essential part of traditional Chinese medicine, acupuncture has been transmitted to wider areas around the world. The translation research of it is gaining more and more attention. This article makes a tentative review of the research on the translation of acupuncture between 1987 and 2017 on the basis of the relevant papers in CNKI. It analyzes the achievements of the papers in the following aspects—who were the researchers, how many papers have been published, where were the papers published, what kind of books and dictionaries have been written, how many subjects have been studied, etc. On the other hand, this article discusses the weaknesses of the study from the perspective of the standardization of the translation of acupuncture, the systematization of the research, the cultural transmission in translation, the education of professional translators, and the lack of the general literature survey. It is hoped that this article would present an overview of the translation of acupuncture in the past three decades, enhance the quality of future researches, and facilitate the development and transmission of acupuncture.
文章引用:韩琰. 针灸英译研究的现状与思考[J]. 现代语言学, 2018, 6(2): 281-289. https://doi.org/10.12677/ML.2018.62035

参考文献

[1] 黄光惠, 岳峰. 中医术语“经络”的英译辨析[J]. 中国科技术语, 2012(4): 22-25.
[2] 黄涛. 认识不同则用词不同——再谈经脉等词的英译[J]. 中国科技术语, 2013(3): 40-41.
[3] 秦国丽. 概念隐喻视角下针刺手法术语英译方法研究——以《(汉英对照)针刺手法图解》为例[D]: [硕士学位论文]. 合肥: 安徽中医药大学, 2016.
[4] 蒋继彪, 张建斌. 隐喻视角下的腧穴命名英译研究[J]. 中国中医基础医学杂志, 2015, 21(3): 350-357.
[5] 闵玲. 同一性原则视角下中医经络学说基本术语英译探析[J]. 广西中医药大学学报, 2014, 17(1): 151-153.
[6] 王晴. 从适应与选择论看《黄帝内经》经络和针灸术语的翻译[J]. 青春岁月, 2013(11): 150-151.
[7] 高娟. 功能对等理论视角下的针灸术语英译对比研究[D]: [硕士学位论文]. 西安: 陕西师范大学, 2014.
[8] 杨雪. 目的论视角下针灸针刺术语英译研究——以《针刺手法图解》为例[D]: [硕士学位论文]. 南京: 南京中医药大学, 2013.
[9] 李照国. 中医基本名词术语英译国际标准化研究——理论研究、实践总结、方法探索[M]. 上海: 上海科学技术出版社, 2008: 30-47.
[10] 杨方林, 翟连珍. 中医针灸穴位名称英译刍议[J]. 国医论坛, 2012, 27(4): 40-41.
[11] 蒙洁琼, 秦祖杰, 等. 壮医针灸穴位名称英译方法探析[J]. 广西中医药大学学报, 2016, 19(4): 111-113.
[12] 赵雅平, 王烁, 等. 国标《针灸学通用术语》刺法灸法术语英译浅释[J]. 中国中医药现代远程教育, 2017, 15(2): 39-41.
[13] 徐晖, 许银珊, 刘清国. 关于“针灸名词术语规范”研究的几点思考[J]. 中国中医基础医学杂志, 2007, 13(2): 151-153.
[14] 阙红玲. 从针灸术语国际命名标准看中医文化的传播[J]. 校园英语, 2015(15): 218-219.
[15] 梁忠宝. 针灸穴名英文翻译之我见[J]. 锦州医学院学报, 2002, 23(2): 82.
[16] 朱函亭, 李亚平, 等. 针灸穴位翻译与中医文化传承[J]. 中国中西医结合杂志, 2008, 28(6): 556-557.
[17] 黄光惠, 岳峰. WHO标准针灸经穴英译之完善性及策略探究[J]. 时珍国医国药, 2014, 25(8): 1930-1932.
[18] 张金金, 张斌, 等. 浅析针灸穴名英译中的文化缺省[J]. 环球中医药, 2015, 8(2): 241-244.
[19] 王磊, 赵百孝, 等. 经络循行中“属” “络”表里关系英译的比较研究[J]. 中医教育, 2010, 29(4): 80-82.
[20] 吴江莹, 吴江雁. 针灸英译应重视文化传递[J]. 中国针灸, 2010, 30(11): 949-951.
[21] 董睿. 从跨文化交际浅析针灸术语的翻译[J]. 科技资讯, 2014(21): 209.
[22] 李经蕴, 李永安. 也谈针灸穴位名称的翻译[J]. 中国中西医结合杂志, 2009, 29(12): 1133-1134.
[23] 牛喘月. 从西方第一次“针灸热”看语言与翻译问题对中医西传的影响[J]. 中西医结合学报, 2004, 2(1): 78-80.
[24] 程珂, 吴凡, 等. 经脉循行的《灵枢》原文英译探析[J]. 中西医结合学报, 2012, 10(12): 1502-1506.
[25] 李宏德, 田志东. 《中医基本名词术语英译国际标准化研究》述评[J]. 中国科技翻译, 2010, 23(3): 61-63.
[26] 王晴. 从生态翻译学视角分析《皇帝内径灵枢》两英译本中经络及针灸术语的英译[D]: [硕士学位论文]. 成都: 西南交通大学, 2013.
[27] 黄光惠. 《实用英文中医辞典》针灸经穴英译评析[J]. 中国中医药信息杂志, 2015, 22(9): 4-7.
[28] 李伟红, 栾雪莲, 等. 外训学员针灸教学的翻译[J]. 解放军医院管理杂志, 2008, 15(3): 210-213.
[29] 关燕婷. 中医针灸对外临床翻译与教学法初探[J]. 成功(教育), 2011(16): 47.
[30] 王磊, 赵百孝. 经络腧穴学国家双语课程习题集建设相关问题的探讨[C]//中国针灸学会. 中国针灸学会年会论文集: 2011年卷. 北京: 北京出版社,2011: 31-37.
[31] 周恩. 中医翻译研究的现状与思考[J]. 中西医结合学报, 2008, 6(2): 217-220.
[32] 王银泉, 周义斌. 中医英译研究回顾与思考(1981~2010) [J]. 西安外国语大学学报, 2014, 22(4): 105-112.