|
[1]
|
冯建中, 殷东豪. 基于语料库的国防部例行记者会汉英口译词汇特征研究[J]. 外语研究, 2016, 33(3): 69-73. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[2]
|
Vinay, J.P. and Darbelnet, J. (1958/1977) Sylistique com-parée du français et de l’anglais. Méthode de traduction, Transl. Juan Sager and M. J. Hamel as Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia.
|
|
[3]
|
Baker, M. (1996) Corpus-Based Translation Studies: The Challenges That Lie Ahead. In: Somers, H., Ed., Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, John Benjamins, Amsterdam, 175-186. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[4]
|
Holmes, J.S. (1972/1988) The Name and Nature of Translation Studies. In: Holmes, J.S., Ed., Translated Papers on Literary Translation and Translation Studies, Podopi, Amsterdam, 67-80. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[5]
|
Baker, M. (1993) Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications. In: Baker, M., Francis, G. and Tognini-Bonelli, E., Eds., Text and Technology: In Honour of John Sinclair, John Benjamins, Amsterdam, 233-252. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
计霄雯, 刘芹. 国内外翻译共性研究述评与反思[J]. 语言与翻译, 2022(2): 43-46.
|
|
[7]
|
黄立波. 译出还是译入: 翻译方向探究——基于语料库的翻译文体考察[J]. 外语教学, 2011, 32(2): 96-101. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
庞双子, 王克非. 透过翻译的语言接触研究: 翻译文本的“显化”特征对原生文本的历时影响[J]. 外语教学与研究, 2018, 50(2): 253-267+320-321.
|
|
[9]
|
庞双子, 胡开宝. 翻译共性中的显化问题研究[J]. 现代外语, 2019, 42(1): 61-71.
|
|
[10]
|
Kruger, H. and Van Rooy, B. (2016) Constrained Language: A Multidimensional Analysis of Translated English and a Non-Native Indigenised Variety of English. English World-Wide, 37, 26-57. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[11]
|
胡显耀. 用语料库研究翻译普遍性[J]. 解放军外国语学院学报, 2005(3): 45-48+81.
|
|
[12]
|
Laviosa, S. (1998) The Corpus-Based Approach: A New Paradigm in Translation Studies. Meta, 43, 474-479. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[13]
|
吴昂, 黄立波. 关于翻译共性的研究[J]. 外语教学与研究, 2006(5): 296-302+320.
|
|
[14]
|
胡显耀, 曾佳. 基于语料库的翻译共性研究新趋势[J]. 解放军外国语学院学报, 2011, 34(1): 56-62+127-128.
|
|
[15]
|
董敏, 冯德正. 英汉科技翻译逻辑关系显化策略的语料库研究[J]. 外语教学, 2015, 36(2): 93-96. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[16]
|
杨惠中. 语料库语言学导论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2002.
|
|
[17]
|
Sinclair, J. (1991) Corpus, Concordance, Collocation. Oxford University Press, New York.
|
|
[18]
|
杨廷君, 张建理. 中国优秀博士论文英文摘要词汇特征研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2013, 35(4): 1-8.
|
|
[19]
|
Halliday, M.A.K. (1985) Spoken and Written Language. Deakin University Press, Victoria.
|
|
[20]
|
祝朝伟, 李润丰. 基于语料库的庞德中国典籍英译译者风格探析[J]. 外语教学, 2023, 44(4): 75-82. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[21]
|
符荣波, 王克非. 基于跨模式类比语料库的汉英口译词汇特征研究[J]. 外语教学与研究, 2021, 53(6): 912-923+961. [Google Scholar] [CrossRef]
|