互动元话语视角下中英文化类演讲对比特征研究
A Comparative Study on the Characteristics of Chinese and English Cultural Speeches from the Perspective of Interactional Metadiscourse
摘要: 本文聚焦于文化类演讲中的互动元话语使用,以2024年“一席”和TED Talk平台上各5篇文化主题演讲为语料,自建双语类比语料库。通过定量统计与定性分析,结合Hyland的互动元话语分析模式,探讨了中美文化类演讲中互动元话语的分布、用词异同及其背后的原因。研究发现,中文演讲中模糊语、提问等互动元话语使用较多,体现了高语境文化的含蓄与互动性;而英文演讲则更倾向于使用自我指称、插入语等,展现了低语境文化的直接性与逻辑性。这些差异也展现了中西方语言特性、思维方式及文化背景的不同。研究为跨文化演讲的理论研究提供了新的视角和实证依据,有助于深入理解不同文化背景下演讲者的互动策略及其效果。
Abstract: This study focuses on the use of interactional metadiscourse in cultural speeches, utilizing a self-constructed bilingual analogical corpus comprising five cultural-themed speeches each from “Yixi” and TED Talk platforms in 2024. Through quantitative and qualitative analyses, coupled with Hyland’s framework for analyzing interactional metadiscourse, the study explores the distribution, similarities, vocabulary differences, and their underlying reasons of interactional metadiscourse in Chinese and English cultural speeches. The findings reveal that Chinese speeches exhibit a greater use of hedges, questions, and other interactional metadiscourse, reflecting the implicitness and interactivity of high-context cultures. In contrast, English speeches tend to favor self-mention, personal aside and the like, showcasing the directness and logicality of low-context cultures. These disparities also illuminate the variations in linguistic characteristics, modes of thinking, and cultural backgrounds between China and the West. The research offers a new perspective and empirical evidence for theoretical studies on cross-cultural speeches, contributing to a deeper understanding of speakers’ interactive strategies and their effects across different cultural contexts.
参考文献
|
[1]
|
徐赳赳. 关于元话语的范围和分类[J]. 当代语言学, 2006, 8(4): 345-353, 380.
|
|
[2]
|
Harris, Z. (1959) Linguistics Transformations for Information Retrieval. In: Harris, Z., Ed., Papers in Structural and Transformational Linguistics, Springer.
|
|
[3]
|
Kopple, W.V. (1985) Some Exploratory Discourse on Metadiscourse. College Composition & Communication, 36, 82-93. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[4]
|
Crismore, A. (1988) Talking with Readers: Meta-Discourse as Rhetorical Act. Peter Lang.
|
|
[5]
|
Hyland, K. (2005) Stance and Engagement: A Model of Interaction in Academic Discourse. Discourse Studies, 7, 173-192. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
Rezaei Zadeh, Z., Baharlooei, R. and Simin, S. (2015) Interactive and Interactional Meta-Discourse Markers in Conclusion Sections of English Master Theses. International Journal of Research Studies in Language Learning, 4, 81-92. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
鞠玉梅. 英汉学术论文语篇中的元话语研究——从亚里士多德修辞学的角度[J]. 外语研究, 2013(3): 23-29.
|
|
[8]
|
Ali, A., Rashid, A. and Abbas, S. (2020) Metadiscourse Markers in Political Discourse: A Corpus-Assisted Study of Hedges and Boosters in Benazir Bhutto’s Speeches. Global Social Sciences Review, 5, 56-63.
|
|
[9]
|
穆从军. 中英文报纸社论之元话语标记对比分析[J]. 外语教学理论与实践, 2010(4): 35-43.
|
|
[10]
|
黄勤, 熊瑶. 英汉新闻评论中的元话语使用对比分析[J]. 外语学刊, 2012(1): 99-103.
|
|
[11]
|
杨欣然. 二语学术写作中的自我指称与作者身份建构[J]. 外语与外语教学, 2015(4): 50-56.
|
|
[12]
|
刘应亮, 陈洋. 中美学生硕士论文写作中立场标记语对比研究[J]. 中国外语, 2020, 17(2): 81-89.
|
|
[13]
|
张岑. 奥普拉温福瑞脱口秀互动元话语分析[D]: [硕士学位论文]. 石家庄: 河北师范大学, 2015.
|
|
[14]
|
宋志平. 英汉语形合与意合对比研究综观[J]. 东北师大学报, 2003(2): 92-98.
|
|
[15]
|
肖丽. 基于跨文化交际视角的中美文化对比分析[J]. 外语学刊, 2016(6): 171-174.
|
|
[16]
|
Hall, E.T. (1976) Beyond Culture. Double-Day.
|