图里翻译规范理论研究综述
A Review of the Research on Toury’s Norms Theory
摘要: 本文对图里的翻译规范理论进行了全面且深入的探讨。首先回溯了20世纪中后期西方翻译学研究的范式转型,指出其为图里翻译规范理论的产生创造了条件。接着详细阐述了规范和翻译规范的关系,梳理了国内外关于翻译规范论的研究历程。然后重点概述了图里翻译规范的主要内容,包括初始规范、预备规范和操作规范,并分析了其相互作用。最后论述了图里翻译规范在突破传统翻译研究局限、推动翻译研究文化转向、为描述性翻译研究提供框架以及为翻译质量评估提供标准等方面的指导意义。通过对图里翻译规范的系统研究,旨在为翻译实践和理论发展提供有益参考。
Abstract: This paper conducts a comprehensive and in-depth exploration of Toury’s translation norms. Firstly, it retraces the paradigm transformation of Western translation studies in the mid-to-late 20th century, indicating that it created conditions for the emergence of Toury’s translation norms. Then, it elaborates on the relationship between norms and translation norms in detail, and sorts out the research history of translation norms at home and abroad. Subsequently, it mainly summarizes the main contents of Toury’s translation norms, including initial norms, preliminary norms and operational norms, and analyzes their interactions. Finally, it discusses the guiding significance of Toury’s translation norms in breaking through the limitations of traditional translation studies, promoting the cultural turn of translation studies, providing a framework for descriptive translation studies and offering standards for translation quality assessment. Through the systematic study of Toury’s translation norms, the aim is to provide beneficial references for translation practice and theoretical development.
参考文献
|
[1]
|
Toury, G. (2001) Descriptive Translation Studies and beyond. Shanghai Foreign Language Education Press.
|
|
[2]
|
刘静静. 吉迪恩∙图里翻译规范理论文献综述[J]. 海外英语, 2023(17): 25-27, 39.
|
|
[3]
|
王东风. 论翻译过程中的文化介入[J]. 中国翻译, 1998(5): 7-10.
|
|
[4]
|
韩江洪. 论中国的翻译规范研究[J]. 山东外语教学, 2004, 25(6): 69-72.
|
|
[5]
|
廖七一. 翻译规范及其研究途径[J]. 外语教学, 2009, 30(1): 95-98, 103.
|
|
[6]
|
李德超, 邓静. 传统翻译观念的逾越: 彻斯特曼的翻译规范论[J]. 外国语, 2004(4): 68-75.
|
|
[7]
|
陈奇敏. 许渊冲唐诗英译研究——以图里的翻译规范理论为观照[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2012.
|
|
[8]
|
Nord, C. (2005) Translating as a Purposeful Activity: A Prospective Approach. Tradterm, 11, 15-28. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[9]
|
傅勇林. 翻译规范与文化限制: 图瑞对传统语言学与文学藩篱的超越[J]. 外语研究, 2001(1): 68-70, 80.
|
|
[10]
|
韩江洪, 张柏然. 国外翻译规范研究述评[J]. 解放军外国语学院学报, 2004(2): 52-56.
|
|
[11]
|
韩江洪. 切斯特曼翻译规范论介绍[J]. 外语研究, 2004(2): 44-47, 56-80.
|
|
[12]
|
孙艺风. 翻译规范与主体意识[J]. 中国翻译, 2003(3): 3-9.
|
|
[13]
|
马萧, 陈顺意. 基于模因论的翻译规范思考[J]. 解放军外国语学院学报, 2014(6): 1-7.
|
|
[14]
|
徐慧敏. 从翻译规范到译者惯习: 描写翻译研究的新发展[J]. 中国翻译, 2017(6): 11-17.
|
|
[15]
|
张佩瑶. 中国翻译话语英译选集(上册) [M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2017.
|
|
[16]
|
廖七一. 当代西方翻译理论探索[M]. 南京: 译林出版社, 2000.
|
|
[17]
|
谢天振. 译介学[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1999.
|
|
[18]
|
Munday, J. (2001) Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.
|
|
[19]
|
Hermans, T. (1999) Descriptive and Systemic Approaches Explained. St. Jerome.
|
|
[20]
|
Bassnett, S. (1991) Translation Studies. Routledge.
|