英汉颜色词语义韵对比研究——以黑与白为例
A Comparative Study on Semantic Prosody of Color Words in English and Chinese—A Case Study of Black and White
摘要: 颜色词具有丰富的文化内涵和象征意义,往往承载着复杂的情感色彩。本研究借助大型语料库BNC和CCL,对英语中“black”、“white”与汉语中对应的“黑”、“白”颜色词进行语义韵对比分析。通过提取高频搭配及共现语境,研究发现:总体而言,“black”与“黑”呈现出更强烈的消极语义韵趋势,而“white”与“白”则更倾向于传达积极或中性情感。英汉节点词在语义韵特征上存在明显差异,反映了来自不同社会文化背景的影响;同时,颜色词展现的语义韵共性也与其自身的属性密切相关。
Abstract: Color words carry rich cultural connotations and symbolic meanings, often conveying complex emotional tones. Based on large corpora BNC and CCL, this study conducts a comparative analysis of the semantic prosody of English color words “black” and “white” and their Chinese counterparts, “hei” and “bai”. By extracting high-frequency collocations and co-occurring contexts, the study finds that, in general, “black” and “hei” tend to exhibit stronger negative semantic prosody, while “white” and “bai” are more likely to convey neutral or positive emotions. Significant differences are observed in the semantic prosody features of these node words in both English and Chinese, reflecting influences from distinct socio-cultural backgrounds. At the same time, the shared semantic prosody of color words is closely related to their intrinsic properties.
参考文献
|
[1]
|
Sinclair, J. (1996) The Search for Units of Meaning. Textus, 9, 75-106.
|
|
[2]
|
戴建春. 国内语义韵研究回顾: 趋势、问题与建议[J]. 外语电化教学, 2018(3): 20-25+52.
|
|
[3]
|
高歌, 卫乃兴. 《红楼梦》英译语义韵意义翻译策略探究——来自感知动词的证据[J]. 外语与外语教学, 2024(2): 103-115+149.
|
|
[4]
|
卫乃兴. 语义韵研究的一般方法[J]. 外语教学与研究, 2002(4): 300-307.
|
|
[5]
|
李文中. 局部语义韵与话语管理[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2019, 42(4): 81-91.
|
|
[6]
|
卫乃兴. 词语学要义[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2011.
|
|
[7]
|
Louw, W.E. (1993) Irony in the Text or Insincerity in the Writer? The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies. In: Baker, M., Francis, G. and Tognini-Bonelli, E., Eds., Text and Technology: In Honour of John Sinclair, John Benjamins, 157-176. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
刘运锋. 扩展意义单位再审视[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2023, 46(4): 17-26.
|
|
[9]
|
Stubbs, M. (1995) Collocations and Semantic Profiles: On the Cause of the Trouble with Quantitative Methods. Functions of Language, 2, 23-55. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[10]
|
甄凤超, 杨枫. 再谈语义韵的短语及语用属性[J]. 外语教学理论与实践, 2019(3): 34-40+49.
|
|
[11]
|
余江陵, 马武林. 汉英同情义近义名词语义韵对比研究[J]. 外国语文, 2022, 38(1): 91-99.
|
|
[12]
|
Wei, N. and Li, X. (2014) Exploring Semantic Preference and Semantic Prosody across English and Chinese: Their Roles for Cross-Linguistic Equivalence. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 10, 131-156. [Google Scholar] [CrossRef]
|