|
[1]
|
Society of Authors (2024) SoA Survey Reveals a Third of Translators and Quarter of Illustrators Losing Work to AI. https://societyofauthors.org/2024/04/11/soa-survey-reveals-a-third-of-translators-and-quarter-of-illustrators-losing-work-to-ai/
|
|
[2]
|
Lee, H. (1960) To Kill a Mockingbird. HarperCollins.
|
|
[3]
|
谢天振. 译介学[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2000.
|
|
[4]
|
Kodura, M. (2025) Aspects of Creativity in AI-Powered Polish-to-English Literary Translation. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 18, 112-126. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[5]
|
Lefevere, A. (1992) Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Routledge.
|
|
[6]
|
Even-Zohar, I. (1979) Polysystem Theory. Porter Institute for Poetics and Semiotics.
|
|
[7]
|
Guerberof-Arenas, A. and Toral, A. (2022) Creativity in Translation: Machine Translation as a Constraint for Literary Texts. Translation Spaces, 11, 184-212. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
Toral, A. and Munková, M. (2023) Evaluating GPT-3.5 for Literary Translation: A Case Study on Contemporary Spanish Fiction. Machine Translation, 37, 157-182.
|
|
[9]
|
Li, L. and Wang, H. (2025) A Comparative Study of AI Translation and Human Translation from the Perspective of Creative Treason—A Case Study of Qian Zhongshu’s Fortress Besieged. Journal of Humanities, Arts and Social Science, 9, 1555-1561.
|
|
[10]
|
谢天振. 翻译研究新视野[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2003.
|
|
[11]
|
许钧. 文学翻译的创造性叛逆与翻译主体性[J]. 中国翻译, 2019, 40(3): 5-12.
|
|
[12]
|
王心蕊. AI翻译技术赋能中国网络文学“出海”: 跨文化传播与质量评估[J]. 嘉应文学, 2025(9): 97-99.
|
|
[13]
|
钱晓彤, 张弓. 国产AI大模型应用于文学翻译的有效性评估——基于DeepSeek、豆包和文心一言的译文对比研究[J]. 科技传播, 2025, 17(16): 26-32.
|
|
[14]
|
Escarpit, R. (1971) The Sociology of Literature. Frank Cass.
|
|
[15]
|
Saravanos, A., et al. (2022) Creativity in the Twenty First Century. Springer.
|
|
[16]
|
哈珀·李. 杀死一只知更鸟[M]. 李继宏, 译. 海口: 南海出版公司, 2017.
|
|
[17]
|
哈珀·李. 杀死一只知更鸟[M]. 高红梅, 译. 北京: 人民文学出版社, 2020.
|