语言学视角下二语习得中介语石化现象研究
A Study of Interlanguage Fossilization in Second Language Acquisition from a Linguistic Perspective
DOI: 10.12677/ml.2026.143193, PDF, HTML, XML,   
作者: 贾 圆:曲阜师范大学翻译学院,山东 日照
关键词: 二语习得中介语母语负迁移 Second Language Acquisition (SLA) Interlanguage Negative L1 Transfer
摘要: 本文以二语习得中的中介语石化现象为研究对象,立足语言学理论视角,系统阐释中介语与石化的核心内涵及分类体系。研究聚焦中介语发展进程中的停滞问题,从语音、词汇、句法三个核心语言层面展开具体剖析,明确不同维度下石化现象的表现特征。在此基础上,结合具体案例深入探讨石化现象的形成机制,重点分析习得机制的年龄局限性、母语负迁移效应、母语文化的语境补缺等关键影响因素。本研究旨在深化学界对二语习得终点特征与发展路径的理论认知,为二语教学实践中针对性破解石化难题、优化教学策略提供学理支撑与实践参考。
Abstract: This study takes the fossilization of interlanguage in second language acquisition as the research object, based on the perspective of linguistic theories, and systematically elaborates on the core connotations and classification systems of interlanguage and fossilization. Focusing on the stagnation problems in the developmental process of interlanguage, the research conducts in-depth analysis from three core linguistic dimensions: phonetics, vocabulary, and syntax, so as to clarify the manifestations of fossilization in different aspects. On this basis, combined with specific cases, the study explores the formation mechanism of fossilization in depth, with emphasis on key influencing factors such as the age limitation of acquisition mechanisms, the negative transfer effect of mother tongue, and pragmatic failures caused by the contextual compensation of mother tongue culture. This research aims to deepen the academic understanding of the terminal characteristics and developmental paths of second language acquisition, and provide theoretical support and practical reference for targeted solutions to fossilization problems and optimization of teaching strategies in second language teaching practice.
文章引用:贾圆. 语言学视角下二语习得中介语石化现象研究[J]. 现代语言学, 2026, 14(3): 41-46. https://doi.org/10.12677/ml.2026.143193

1. 研究背景

20世纪70年代,Selinker提出的“中介语(Interlanguage)”理论成为解释二语习得的有效工具,在此理论视角下,“中介语是指二语学习者由最初的无意识模仿性语言到现在能够与目标语等效性的对话之间的某个阶段上产生的动态且相对自足的临时语言”。二语学习者依据这一体系,对本族语及目的语进行转化操作而产生的过渡性语言是介于两种语言体系之间的动态综合体,既不是本族语的移植,也不是目的语的摹拟,它是二语学习者不断地以过度泛化、迁移、简化等方式与对子词、短语乃至句子进行系统重组来发展的产物。虽然中介语自身的发展性应该不断接近目标语,但是现实二语习得过程中经常会出现“石化”现象,即由于某些原因导致中介语在介于二者之间可塑性的最后一度阶段出现稳定的情况,具体而言是指学习者的“中介语系统无法持续向前变化、不能终向目标语,并固化了语言上的错误”。作为中介语理论的一系列衍生问题之一,石化概念问题一直是人们亟待关注的问题,从某种意义上说,对石化的认识实际上关系着对二语习得终极状态以及中介语发展的完整解释,在整个二语习得理论的建设过程中都具重要意义。

2. 二语习得过程中中介语的内涵及其石化现象的阐释

2.1. 中介语的内涵

中介语(Interlanguage,简称IL)是由美国语言学家拉里·塞林克(Larry Selinker)在第二语言学习(SLA)研究领域正式提出的核心概念。从本质上看,中介语是第二语言学习者所构建的动态语言系统,它介于学习者的母语和目标语之间。中介语非母语也非目标语,它既不是学习者母语规则的简单迁移,也不是目标语的不完整、错误版本,而是学习者为了实现二语交际,在母语和目标语的互动影响下,主动构建的过渡性语言知识框架。Brown基于教学观察的研究结论[1],将中介语的发展过程概括为随意性错误、中介语形成、系统及稳定四个阶段。在前期两个阶段,学习者虽已构建起目标语语法结构与规范的基本体系,但其语言输出的错误发生率较高,错误类型呈现出随意性与不确定性特征;同时,因目标语规则的内化程度有限,系统性错误的出现也难以避免。Van Dijk [2]系统构建DST在二语发展中的分析框架,指出中介语是非线性、动态演化的复杂系统,石化本质是系统“吸引态”(attractor state)的形成当语言子系统(语音、语法、词汇)互动失衡时,易陷入稳定但非目标语导向的状态。

2.2. 中介语石化的内涵阐释及类型划分

在第二语言习得(SLA)研究中,中介语石化(Interlanguage Fossilization)是继中介语理论提出后,由塞林克(Selinker)进一步明确的核心概念,是二语习得区别于一语习得的关键特征之一。第二语言学习是一个漫长而循序渐进的过程,它受多种因素的影响,包括语言环境、心理因素、认知方式和学习策略等。经研究表明,绝大多数学习者在第二语言学习达到一定程度后,由于种种原因,不再像学习初期那样稳步提高,而是徘徊不前,达不到中介语连续体的终端,Selinker把这种现象称为“石化”(Fossilization) [3]。这一现象的存在,解释了为何多数二语学习者难以达到母语者的语言水平。中介语石化指二语学习者的中介语系统在向目标语趋近的过程中,在某一阶段出现停滞不前的现象。具体而言,即使学习者持续接受目标语输入、进行语言练习,甚至接受针对性教学干预,其中介语的某些语言特征仍会固化下来,难以向目标语的规范形式转化,这些固化的偏误会长期存在于学习者的二语产出中。动态系统理论(Dynamic Systems Theory,DST,也常称复杂动态系统理论CDST)将二语习得中的石化(fossilization/僵化)从“固定终点”重构为动态系统的吸引子稳态(attractor state),是系统自组织、多变量非线性互动与能量约束下的相对稳定状态,而非绝对不可逆的终点。以下从核心定义、机制、关键特征与突破路径系统说明。Tarone [4]提出石化现象的“局部化视角”(local fossilization),批判传统“全局冻结”认知,强调石化是特定语言模块(如句法规则、词汇项)的稳定性停滞,而非整体中介语系统的僵化。支持动态系统理论(DST)对石化的解释,认为语言游戏(language play)可打破固化规则,为石化干预提供新路径。

对于石化现象的分类,基于石化的稳定性,石化可以分为暂时性石化(Transient Fossilization)与永久性石化(Permanent Fossilization)。

暂时性石化又称“假性石化”,指中介语的发展停滞是阶段性、可逆的。要有效减少或防止石化现象出现,各方必须高度重视,并积极采取综合的、有针对性的措施予以矫正中国英语学习环境下的语言石化现象探析[5]

永久性石化指中介语的停滞是不可逆的,即使学习者获得充足的目标语输入和专业指导,其中介语的某些特征也无法再向目标语规范靠拢。这是二语习得研究中关注的核心类型,也是多数学习者无法达到母语者水平的主要原因。

3. 二语习得中中介语石化现象的成因探析

3.1. 语言习得机制的年龄限制

关键期假说认为,青春期前大脑具有较强语言可塑性,青春期后二语习得难度显著增加。尽管该假说在学界仍存在争议,但大量研究表明,成年学习者在语音与句法层面更易出现石化倾向。中国学生开始学英语时,大多数人已经错过了语言习得的关键期,换句话说,他们的母语语言系统已经深深根植于大脑之中,这就是造成我国学生英语中介语石化生理上的原因[6]。人类大脑存在一个语言习得的最佳时期(青春期前,约12岁)。此阶段大脑具有较强的神经可塑性,学习者能够轻松习得一语或二语的核心规则;青春期后,大脑的语言功能侧化基本完成,语言习得机制逐渐衰退,学习者难以完全掌握目标语的深层规则,进而引发石化。实证研究表明,成年二语学习者在语音和句法层面的石化现象远高于儿童学习者。儿童学习者能够快速调整语音器官的运动模式,掌握目标语的语音特征;而成年学习者因母语语音习惯和句法规则的长期固化,难以突破中介语的发展瓶颈,最终无法达到母语者的语言水平。

3.2. 母语语言系统的负迁移与跨语言干扰

对比分析假说(CAH)指出,二语习得的核心障碍源于母语与目标语的语言结构差异。当母语规则与目标语规则冲突时,学习者易将母语的语音、词汇、句法规则无意识迁移到二语使用中,若这种迁移未得到及时修正,就会固化为中介语石化现象。母语负迁移是指学习者在理解目标语言规则时,运用母语的规则,从而导致形成介于母语和目标语之间的中介语规则的现象。在外语学习中,学习者的母语系统已然成熟并深植于大脑中,而目的语的知识相对不足,因此,学习者在外语的输入和输出过程中,常常会不自觉地受到母语使用习惯的影响。因此对外语学习产生影响和障碍。如果负迁移产生的错误长期未得到纠正,学习者的中介语将会逐渐变得稳定,最终导致中介语的固化[7]

3.2.1. 语音负迁移

母语的语音系统(音位、音节结构、重音模式)会直接制约学习者对目标语语音的习得。每种语言都有独特的音位体系,学习者倾向于用母语中存在的音位替代目标语中不存在的音位,导致发音偏误的石化。例如,汉语母语者在学习英语多音节词时,常因母语声调习惯的干扰,出现重音位置偏移的问题。将动词conduct /kənˈdʌkt/误读为/ˈkəndʌkt/,重音由第二音节移至第一音节,容易混淆单词的词性与语义。

3.2.2. 词汇负迁移

母语词汇的语义范围、搭配规则以及词性的特点影响了学习者对目标语词汇的认知,会造成学习者词汇偏误的固着。例如,规范表达:I lent my dictionary to Lily yesterday。非规范表达:I lent my dictionary to Lily yesterday。汉语中“借”为单义词,语义范围涵盖借入与借出两种动作,无需通过词汇形态区分方向;而英语中borrow专指主语从他人处借入,lend专指主语把某物借给他人,二者语义边界清晰且互不重叠。

3.2.3. 句法负迁移

母语的句法结构(语序、形态标记、句法成分)是句法石化的核心诱因。汉语属于孤立语,缺乏显性的时态、语态标记,语序以“主谓宾”为主且依赖虚词连接;而英语属于屈折语,具有丰富的形态变化和严格的句法规则,这种结构差异极易引发迁移性偏误。例如,汉语中副词可以直接用来修饰动词(如:非常地爱),因此有的学习者在产生“非常喜欢”的偏误时,没有注意到英语语言里有“非常喜欢”这个规范,那么因为语序而导致的学习者语序石化现象会出现在初级学习者身上。

3.3. 母语文化的语境补缺导致语用失误

母语文化语境补缺,指二语学习者因目标语文化语境知识匮乏,下意识套用母语文化的思维模式、语用规则填补语境空白,最终导致中介语石化。比如,汉语礼貌原则强调自谦,面对赞美常回应“哪里哪里”。中国学习者若用这一母语语境逻辑补缺,会固化出“No no, my English is poor”的石化表达,违背英语中“感谢接受赞美”的语用规则。汉语是意合语言,分句靠语义衔接。比如,汉语“提高”可搭配“成绩、效率”等宾语,学习者若按母语词汇搭配习惯补缺,会固化“improve marks”的错误表达,无视英语中“improve grades”的固定搭配规则。

缺乏文化意识也应该看作中介语石化现象的部分原因。由于文化的差异,英汉两个民族的思维方式有很大的不同,表现出对时空的概念、人生观念以及价值观念上的差异,这种差异必然会通过语言形式体现出来。学生如果缺乏这方面的意识,要想把英语这门语言真正弄懂,难度是非常大的。这也是我国外语学习者所面临的困惑[8]

4. 二语习得中介语石化现象的应对策略

4.1. 针对年龄限制:强化“输入–输出”的精准训练

石化是由于学习者接触不到正确的句子所导致的,“输入泛化”就是让学习者接触到足够多的目标语环境,在电影、新闻、原著书本等各种真实的语料中加大语境的覆盖面,并且有意地选取含目标语法结构的语句,在语境当中重复地接触到正确用法的形式。例如,通过分级读物、情景对话音频等,聚焦易石化的语音(如英语/θ/、汉语卷舌音)和语法点(如时态、语序),反复听读模仿,激活认知层面的语言处理能力,弥补习得机制的衰退。

4.2. 针对母语负迁移:建立“对比–规避–强化”的干扰应对体系

研究表明,一些适当的显性纠错能够破除石化。如果我们在口语或写作时出现了石化的话,我们要及时纠正。除此之外还可以用“重述”技巧把错误句子调整成正确句子的形式(例如:将“She go to school.”变成“She goes to school.”)。比如说三单-s,我们就应该做出正确规则的理解,而不仅仅是习得而不知其所以然。例如,制作“汉英语音对比表”“词汇搭配差异手册”“句法结构对照图谱”,让学习者明确负迁移的高发点,主动规避错误。例如,针对“open/turn on”的搭配差异,通过例句对比“open the door”“turn on the light”,强化正确用法。

4.3. 针对文化语境补缺:构建“语言 + 文化”的整合学习模式

由于外语学习者没有或缺少目标语知识,他们不可避免地要借用母语的语感和规则来认识、理解、使用目标语[8]。通过对语言进行分析从而提高我们对语言系统的认识水平是解决石化问题的重要钥匙。运用对比分析法,找出中英文的异同点(例如:时态上的差别、重音的位置),摆脱母语干扰。对于自己的错误认真分析,并学会自我纠正。学习目的语的文化背景,从语用的角度理解语言背后的规律(英语重音的一些规律等),从文化的层面上解决石化问题。语言学视角下,在二语习得过程中,为了最大化避免中介语石化问题,需要注重文化教学。语言与文化之间具有紧密的关联,为了更好地对第二语言进行全面掌握,必须要充分了解目的语文化的背景知识、风俗习惯、社会心理等。据此,我们要注重将语言教学与文化教学统一起来,通过讲解、活动、交流、实践等形式,从多个视角来对目的语文化进行把握[9]

4.4. 保持学习动机与动态评估

二语习得的进程会受到情感和动机等因素的影响,并且会使中介语发生石化,其中,消极的情感(如焦虑、畏难、倦怠等)会让学生避免使用更加复杂的语言表达方式,减少自身输入与输出的语言量,从而使中介语固着,而积极情感和持久的动机可以促使学生不断打破自己的舒适圈,参与到语言的学习中去,并根据输出效果来纠正自己的错误。实施动态评估,定期对语言能力进行全面评估,重点关注易石化的维度,及时发现新的石化倾向并调整学习策略。例如,通过录音对比发音变化、分析写作中的语法错误类型、评估口语交流中的语用恰当性,实现闭环。

5. 结语

第二语言学习受语言环境、心理因素、认知方式、学习策略等多种因素的影响,是一个漫长而渐进的内化过程,也是典型的非线性的复杂的认知过程[10]。中介语石化现象是二语习得不同于一语习得的重要特点之一,是造成习得者难以达到目标语母语者水平的重要原因,形成的原因是由中介语发展机制、母语系统、跨文化交际等多种因素共同作用的结果。基于此,文章根据其定义,划分类型,并从中介语石化现象出现原因出发,讨论了二语习得中介语系统发展的复杂性和特殊性,并在研究基础上得出二语习得的石化并非无法克服,找到原因之后,可以通过加强学生的母语条件限制和负迁移的影响、加强对学习者使用目的语的重视、强调语用规则和跨文化交际能力等手段。针对中间语石化的问题还需要结合更多的实证数据对不同层次的语言石化进行具体化的应对解决方法,给人们的相关工作实践提供有针对性的帮助。

参考文献

[1] Brown, H.D. (1987) Principles of Language Learning and Teaching. 2nd Edition, Prentice-Hall, Inc.
[2] van Dijk, M., Lowie, W., Smit, N., Verspoor, M. and van Geert, P. (2024) Complex Dynamic Systems Theory as a Foundation for Process-Oriented Research on Second Language Development. Second Language Research, 41, 805-819. [Google Scholar] [CrossRef
[3] Selinker, L. (1972) Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10, 209-231. [Google Scholar] [CrossRef
[4] Tarone, E. (2019) Reconceptualizing Fossilization in Second Language Acquisition: A Review. CORE.
[5] 蓝艳芳. 中国英语学习环境下的语言石化现象探析[J]. 广西民族大学学报(哲学社会科学版), 2013, 35(5): 166-168.
[6] 刘锡安. 浅析中介语石化现象的引发因素[J]. 南宁师范高等专科学校学报, 2007, 24(2): 81-83.
[7] 杨秀岚. 外语学习中中介语石化现象及其教学对策[J]. 教学与管理, 2013(9): 139-141.
[8] 章宜华. 中介语偏误特点与学习词典理想作用机制探讨[J]. 外语教学与研究, 2012, 44(2): 233-245.
[9] 余丽, 王建武. 中介语石化现象与英语写作[J]. 西南民族大学学报(人文社科版), 2006(3): 243-245.
[10] 杨连瑞, 尹洪山, 赵昌芝, 蒋慧. 中介语石化现象研究的进展[J]. 外语与外语教学, 2014(1): 36-40.