基于语料库的比较义程度副词的扩展意义研究——以“更”和“更加”为例
A Corpus-Based Study on the Extended Units of Meaning of Comparative Degree Adverbs—Taking “Geng” and “Gengjia” as Examples
DOI: 10.12677/ml.2026.143202, PDF,   
作者: 杨 婕:西安外国语大学日本文化经济学院,陕西 西安
关键词: 程度副词扩展意义单位语义韵Degree Adverb Extended Units of Meaning Semantic Prosody
摘要: 扩展意义单位视域下的对同义词进行对比研究,可揭示节点词其搭配词的分布规律及搭配语境所体现的情感态度。本文从语料库语言学的视角出发,以扩展意义单位为理论框架,聚焦汉语典型比较义程度副词“更”“更加”二词,考察它们在搭配词、类联接、语义趋向和语义韵上的异同。研究结果显示,两个程度副词在扩展意义单位的四个方面均表现出较为显著的差异。
Abstract: Comparative studies of synonyms from the perspective of Extended Units of Meaning can reveal the distribution patterns of the collocates words of the keyword and the emotional attitudes reflected in the associated contexts. This study from the perspective of corpus linguistics, with the Extended Units of Meaning as the theoretical framework, focuses on the typical comparative degree adverbs “Geng” and “Gengjia” and examines their differences in collocates, colligation, semantic preference, and semantic prosody. The research results show that the two-degree adverbs exhibit significant differences across all four aspects of the Extended Units of Meanings.
文章引用:杨婕. 基于语料库的比较义程度副词的扩展意义研究——以“更”和“更加”为例[J]. 现代语言学, 2026, 14(3): 104-110. https://doi.org/10.12677/ml.2026.143202

参考文献

[1] Sinclair, J. (2004) Trust the Text: Language, Corpus and Discourse. Routledge. [Google Scholar] [CrossRef
[2] 马真. 程度副词在表示程度比较的句式中的分布情况考察[J]. 世界汉语教学, 1988(2): 81-86.
[3] 陈建明. “程度增加型”副词的日汉对比研究[M]. 西安: 陕西人民出版社, 2020.
[4] 陈建明. 日汉比较性程度副词主观性对比研究——以“もっと”类和“更”类副词为例[J]. 外语教学, 2022, 43(4): 22-29.
[5] Sinclair, J. (1996) The Search for the Units of Meaning. Textus, No. 9, 75-106.
[6] 卫乃兴. 语义韵研究的一般方法[J]. 外语教学与研究, 2002(4): 300-307.
[7] 陆军. 语义韵研究的理论、方法与应用[J]. 语料库语言学, 2014, 1(1): 58-68, 112.
[8] 陆军. 语义韵的发展变化与界定特征研究[J]. 外语与外语教学, 2023(1): 35-47, 145.
[9] 甄凤超. 复合词项语义韵研究再探[J]. 外语教学与研究, 2023, 55(1): 41-52, 159.
[10] 卫乃兴. 基于语料库的对比短语学研究[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2011, 34(4): 32-42.
[11] 李晓红, 卫乃兴. 汉英对应词语单位的语义趋向及语义韵对比研究[J]. 外语教学与研究, 2012, 44(1): 20-33, 157.
[12] 童富智, 修刚. 基于语料库的中日对应词语义韵对比研究——以中央文献日译「堅持(する)」为例[J]. 日语学习与研究, 2020(2): 1-8.
[13] 余江陵, 马武林. 汉英同情义近义名词语义韵对比研究[J]. 外国语文, 2022, 38(1): 91-99.
[14] 陆军, 卫乃兴. 扩展意义单位模型下的英汉翻译对等型式构成研究[J]. 外语教学与研究, 2012, 44(3): 424-436, 480-481.
[15] 李芳兰. 现代汉语语义韵的理论探索与习得研究语料库语言学视角[M]. 北京: 中央编译出版社, 2016.
[16] 张绪华. 语料库驱动的扩展意义单位研究——以最高程度强势语为例[J]. 外语与外语教学, 2010(4): 25-30.
[17] 余渭深, 李中正. 基于语料库的中英文最高程度副词的扩展意义研究[J]. 外语教学, 2017, 38(5): 32-37.
[18] 叶明慧, 周静. 语气副词“必定”和“势必”的语义韵研究[J]. 现代语文, 2023(2): 43-50.
[19] 李中正. 语域与语料规模在语义韵研究中的影响[J]. 语料库语言学, 2022, 9(1): 69-84.
[20] Stubbs, M. (1996) Text and Corpus Analysis: Computer-Assisted Studies of Language and Culture. Blackwell.
[21] Wei, N. and Li, X. (2014) Exploring Semantic Preference and Semantic Prosody across English and Chinese: Their Roles for Cross-Linguistic Equivalence. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 10, 103-138. [Google Scholar] [CrossRef