浙江省传统技艺的汉英平行语料库建设路径探究
Research on the Construction Path of a Chinese-English Parallel Corpus for Traditional Crafts in Zhejiang Province
摘要: 文章针对浙江省传统技艺汉英平行语料库的建设路径展开研究,旨在为跨文化传播和传统技艺的译介提供系统化、规模化的语料资源支持。研究基于浙江省丰富的非物质文化遗产资源及现有翻译研究存在的不足,指出建立专门语料库的意义。该语料库的建设有助于深入解析传统技艺的文化内涵,促进相关跨文化交流与传播;同时,也可为专业教育、文化创意产品研发等领域提供实证参考,支持非遗项目的国际推广。此外,进一步提出未来传统技艺的汉英平行语料库的研究方向和建设路径,包括扩展语料收集途径、结合人工智能技术等,以期实现传统技艺语料更高效、更精准的翻译与国际传播。
Abstract: This paper focuses on the construction path of a Chinese-English parallel corpus of traditional crafts in Zhejiang Province, aiming to provide systematic and large-scale corpus resources to support cross-cultural communication and the translation of traditional crafts. Based on Zhejiang Province’s rich intangible cultural heritage resources and the shortcomings of existing translation studies, the study points out the significance of establishing a dedicated corpus. The construction of this corpus will help to deeply analyze the cultural connotations of traditional crafts, promote related cross-cultural exchanges and dissemination, and provide empirical references for professional education, cultural and creative product development, and other fields, supporting the international promotion of intangible cultural heritage projects. The paper further proposes future research directions for the Chinese-English parallel corpus of traditional crafts and its construction path, including expanding corpus collection methods and integrating artificial intelligence technology, in order to achieve more efficient and accurate translation and international dissemination of traditional craft corpora.
参考文献
|
[1]
|
Francis, W.N. (1982) Problems of Assembling and Computerizing Large Corpora. In: Johansson, S., Ed., Computer Corpora in English Language Research, Norwegian Computing Centre for the Humanities, 7-24.
|
|
[2]
|
王景会, 赵婉如. 近20年来国内外俄汉平行语料库研究综述[J]. 文化创新比较研究, 2025, 9(2): 187-192.
|
|
[3]
|
陈彦希, 卢筱苑, 高仓健. 中国式现代化视域下非物质文化遗产的创新传播路径探究[J]. 辽宁丝绸, 2025(4): 143-145.
|
|
[4]
|
杨晨. 目的论视角下非遗外宣英译的困境和对策——以浙江省国家级非遗项目为例[J]. 英语广场, 2024(12): 11-14.
|
|
[5]
|
Baker, M. (1993) Corpus Linguistics and Translation Studies—Implications and Applications. In: Baker, M., Francis, G. and Tognini-Bonelli, E., Eds., Text and Technology: In Honour of John Sinclair, John Benjamins, 233-250. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
黄若好, 何高大. 《语料库走向课堂: 语言使用与语言教学》述介[J]. 外语教学与研究, 2009, 41(4): 317-319.
|
|
[7]
|
郑小忠. 非遗传承背景下浙江本土传统手工技艺课程体系构建[J]. 纺织报告, 2025, 44(5): 131-133.
|
|
[8]
|
梁新华, 刘丝弦. 数字人文背景下公共图书馆非遗保护与传承策略探讨[J]. 图书馆研究与工作, 2025(8): 22-27, 96.
|