跨文化交际理论视域下方言转译文化解码路径研究
From the Perspective of Cross-Cultural Communication Theory: A Study on the Pathway of Cultural Decoding in Dialect Translation
摘要: 本研究以跨文化交际理论与认知语言学为理论基础,探讨对外汉语教学中方言转译的文化解码路径及其对学习者跨文化理解的影响。针对当前方言教学中存在的文化信息损耗与学习路径碎片化问题,研究尝试构建了“方言–普通话–英语”三层转译模型,并结合“文化转译–场景选择–虚拟练习–游戏巩固”四位一体的数字化学习路径。通过“创界汉语”平台的小规模实证研究,以川、粤方言为例,初步分析了高文化负载词汇的转译策略,并借助多模态输入、虚拟场景与游戏化机制探索学习效果的提升可能。结果表明,该模型在降低文化信息损耗方面具有一定潜力,对部分学习者的文化理解能力、交际意愿与实际应用水平产生了积极影响,为对外汉语教学中的方言文化融入提供了一种可供参考的实践路径,对探索中华文化国际传播的方式具有一定启示意义。
Abstract: This study, grounded in cross-cultural communication theory and cognitive linguistics, explores the pathways of cultural decoding in dialect translation within the context of Teaching Chinese as a Foreign Language (TCFL) and their impact on learners’ cross-cultural understanding. Addressing issues such as cultural information loss and fragmented learning pathways in current dialect instruction, the research attempts to construct a three-layer translation model (dialect-Mandarin-English) integrated with a four-part digital learning pathway consisting of “cultural translation, scenario selection, virtual practice, and game-based consolidation.” Through a small-scale empirical study conducted on the “Chuangjie Chinese” platform, focusing on Sichuan and Cantonese dialects, the study preliminarily analyzes translation strategies for culturally loaded vocabulary and explores the potential for enhancing learning outcomes through multimodal input, virtual scenarios, and gamification mechanisms. The results indicate that the model demonstrates potential for reducing cultural information loss and has shown positive effects on some learners’ cultural comprehension, communicative willingness, and practical application skills. It offers a referenceable practical pathway for integrating dialect culture into TCFL and provides certain insights for exploring approaches to the international dissemination of Chinese culture.
文章引用:刘楚然. 跨文化交际理论视域下方言转译文化解码路径研究[J]. 现代语言学, 2026, 14(4): 437-446. https://doi.org/10.12677/ml.2026.144312

参考文献

[1] Byram, M. (2021) Teaching Intercultural Citizenship in the Digital Age. Multilingual Matters.
[2] 刘珣. 双文化能力视角下的对外汉语教学改革[J]. 世界汉语教学, 2022, 36(4): 78-90.
[3] 毛佳玳. 智慧教育导向的VR英语跨文化教学模式探究[J]. 外语电化教学, 2022(3): 64-70+112.
[4] Zhang, C., Meng, Y. and Ma, X. (2024) Artificial Intelligence in EFL Speaking: Impact on Enjoyment, Anxiety, and Willingness to Communicate. System, 121, 103259. [Google Scholar] [CrossRef
[5] 李宇明. 方言文化资源的当代价值与转化路径[J]. 语言战略研究, 2022, 7(3): 12-21.
[6] 王立非. 多模态方言输入与认知图式建构[J]. 外语教学与研究, 2023, 55(2): 45-56.
[7] Sharifian, F. (2021) Cultural Linguistics and the Chinese Diaspora. Springer.
[8] Salam, A.D.D.E., Suhad, S. and Ahmed, M. (2024) An Eye-Tracking Study on the Processing of L2 Collocations: The Effect of Congruency, Proficiency, and Transparency. Journal of Psycholinguistic Research, 53, 30. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
[9] 徐蕾, 刘楚然. 用外语讲好方言故事: 数字时代的文化交际创新策略[J]. 创新教育研究, 2025, 13(5): 45-52.
[10] 中国语言资源保护工程. 汉语方言调查与保护报告[M]. 北京: 商务印书馆, 2023.