生态翻译理论指导下《美丽四川》(节选)汉英翻译实践报告
A C-E Translation Practice Report on “Beautiful Sichuan” (Excerpts) under the Guidance of Eco-Translatology Theory
摘要: 本报告阐述了生态翻译学指导下《美丽四川》自然奇观章节的汉英翻译实践。生态翻译学核心强调译者需适配翻译生态环境,在源文本与目标文本间实现语言、文化、交际三维动态平衡。该文本作为地域文化旅游文本,兼具描写性与宣传性,包含汉语特色写景句式、山水文化负载词、佛教专属词汇及地域景观表达等翻译难点。译者以三维转换理论为指导,语言维度通过拆分重组、句式转换等技巧适配英语形合规范;文化维度采用音译加注、意译等策略传递深层内涵;交际维度还原文本画面感与抒情性,保障跨文化旅游宣传效果。经过本次翻译实践表明,生态翻译学有助于化解旅游文本的多重翻译矛盾,为地域文化旅游文本汉英翻译提供较准确的与具有传播性的可行路径。
Abstract: This thesis presents the English translation practice of the chapter Natural Wonders in “Beautiful Sichuan” under the guidance of eco-translatology. As the core of eco-translatology, the translator is expected to adapt to the translational eco-environment and achieve a dynamic three-dimensional balance between the source text and the target text in terms of linguistic, cultural and communicative dimensions. As a regional cultural tourism text, it is both descriptive and promotional, with major translation difficulties including Chinese-style landscape sentences, culture-loaded expressions of mountains and rivers, Buddhism-specific terms and regional landscape expressions. Guided by the three-dimensional transformation theory, the translator adopts techniques such as splitting, restructuring and syntactic transformation in the linguistic dimension to conform to the hypotactic norms of English; in the cultural dimension, strategies including transliteration with notes and free translation are employed to convey the profound connotations; in the communicative dimension, the vivid imagery and lyricism of the original text are reproduced to ensure the effect of cross-cultural tourism promotion. The practice shows that eco-translatology can effectively resolve multiple contradictions in tourism text translation, providing a feasible approach that combines accuracy and communicative value for the C-E translation of regional cultural tourism texts.
参考文献
|
[1]
|
胡庚申. 生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 中国翻译, 2011, 32(2): 5-9+95.
|
|
[2]
|
易舫. 生态翻译学视角下旅游文本翻译的三维转换[J]. 成都理工大学学报(社会科学版), 2023, 31(4): 96-102.
|
|
[3]
|
果笑非. 生态翻译学视域下中国文化“走出去”探析[J]. 出版广角, 2020(5): 86-88.
|
|
[4]
|
黄晋波, 刘泽海. 生态翻译学视域下旅游文本英译研究——以湘西世界地质公园为例[J]. 上海理工大学学报(社会科学版), 2020, 42(4): 320-326.
|
|
[5]
|
黄佳倩. 从生态翻译学角度看旅游文本的翻译[D]: [硕士学位论文]. 苏州: 苏州大学, 2016.
|