《黑神话:悟空》的文化翻译与软着陆机制研究
A Study on the Cultural Translation and Soft Landing Mechanism of Black Myth: Wukong
摘要: 本研究以国产游戏《黑神话:悟空》为对象,基于游戏宣传材料与公开内容开展前瞻性文本分析,探讨其依托文化翻译与“软着陆”思路所展现的中华文化国际传播潜力。本文将《西游记》詹纳尔译本与游戏《黑神话:悟空》英译版进行对比分析,从文本、视听觉、玩法三个维度解码游戏中所蕴含的中华文化,构建“理解层–适应层–共鸣层”评估框架。研究发现,游戏在神灵妖魔、法宝神通等文化负载词的翻译中灵活运用直译、音译与创译的策略,兼顾文化内涵传递与玩家接受度;同时运用东方美学视觉设计与传统音乐元素,增强文化感染力,激发玩家的探索欲。团队通过研究形成的“翻译–解析”模式,帮助国际玩家理解游戏所承载的文化内涵,有效促进了文化传播,为数字时代中国文化的国际传播提供了可借鉴的理论参考。
Abstract: This study takes the domestic game “Black Myth: Wukong” as the object, conducts forward-looking text analysis based on game publicity materials and public content, and explores its international communication potential of Chinese culture based on cultural translation and “soft landing” ideas. In this paper, Jenner’s translation of Journey to the West and the English version of the game Black Myth: Wukong are compared and analyzed. The Chinese culture contained in the game is decoded from the three dimensions of text, audio-visual and gameplay, and the evaluation framework of “understanding layer-adaptation layer-resonance layer” is constructed. The study found that the game flexibly uses literal translation, transliteration and creative translation strategies in the translation of culture-loaded words such as gods, demons and magic weapons, taking into account the transmission of cultural connotations and the acceptance of players; at the same time, it uses oriental aesthetic visual design and traditional music elements to enhance cultural appeal and stimulate players’ desire for exploration. The “translation-analysis” model formed by the team through research helps international players understand the cultural connotation carried by the game, effectively promotes cultural communication, and provides a theoretical reference for the international communication of Chinese culture in the digital age.
参考文献
|
[1]
|
何威, 曹书乐. 从“电子海洛因”到“中国创造”:《人民日报》游戏报道(1981-2017)的话语变迁[J]. 国际新闻界, 2018, 40(5): 57-81.
|
|
[2]
|
卢岳, 王鑫坤. 游戏承载文化“出海”初具成效[N]. 消费日报, 2024-06-28(B04).
|
|
[3]
|
汪玉迪. 浅析跨文化传播视域下游戏视频《黑神话: 悟空》的“文化出圈” [J]. 科技传播, 2023, 15(13): 115-119.
|
|
[4]
|
吕清远. 目的论视角下国产游戏文化负载词本地化策略研究[D]: [硕士学位论文]. 北京: 北京外国语大学, 2025.
|
|
[5]
|
李闯. 文化唯物主义视角下文化、技术与产业的共生演进——以《黑神话: 悟空》为案例[J]. 北京工业大学学报(社会科学版), 2024, 24(6): 83-95.
|
|
[6]
|
邓建国. “不可传达”的传达: 元宇宙技术与中国文化灵韵——以《黑神话: 悟空》为例[J]. 文化艺术研究, 2024(5): 11-18+111.
|
|
[7]
|
王青. 网络字幕翻译组在跨文化传播中的作用[J]. 新闻战线, 2016(10): 147-148.
|
|
[8]
|
斯图亚特·霍尔, 肖爽. 电视话语中的编码与解码[J]. 上海文化, 2018(2): 33-45+106+125-126.
|