多模态视域下动态助词“过”的偏误分析与教学策略——以英语母语者为例
Error Analysis and Teaching Strategies of the Dynamic Particle “Guo” from a Multimodal Perspective—Taking Native English Speakers as an Example
摘要: 汉语的词类以功能特点分为实词和虚词,虚词只有语法意义,没有实际意义,它的种类十分复杂且在汉语表达中的使用频率也很高。动态助词在汉语中是使用频率很高的词类,其意义和用法也比较复杂,对于留学生来说是一个比较难的知识点,也是汉语教师教学的一个重难点。传统汉语教材以及课堂教学方法多存在输入模态单一的问题,容易导致学习者对动态助词“过”的语义特征理解不深或产生偏差。多模态教学法具有先进的教学理念和实践价值,已经逐渐成为语法教学的新趋势。因此本文首先基于语料库为数据支撑,对英语母语者习得“过”的偏误进行分类,然后从输入模态单一性与偏误类型的关系出发分析偏误成因,最后针对各类偏误及其成因设计对应的多模态教学策略。
Abstract: In Chinese, word classes are classified into content words and function words based on their functional characteristics. Function words only have grammatical meanings without actual semantic meanings. Their categories are extremely complex, and they are used very frequently in Chinese expressions. Dynamic particles are a word class with a high usage frequency in Chinese. Their meanings and usages are also relatively complex. For international students, this is a rather difficult knowledge point, and it is also a key and difficult point in Chinese teaching for Chinese teachers. Using traditional teaching methods to teach this language point yields little effect. The multimodal teaching method has advanced teaching concepts and practical value and has gradually become a new trend in grammar teaching. Accordingly, this paper first classifies the errors of the Chinese aspect particle “guo” made by native English speakers based on corpus-supported data, then analyzes the causes of the errors from the perspectives of the relationship between the uniformity of input modalities and error types, and finally designs corresponding multimodal teaching strategies for each type of errors and their respective causes.
文章引用:蒋婷. 多模态视域下动态助词“过”的偏误分析与教学策略——以英语母语者为例[J]. 现代语言学, 2026, 14(6): 557-564. https://doi.org/10.12677/ml.2026.146556

参考文献

[1] Halliday, M.A.K. (1978) Language as Social Semiotic. Edward Arnold, 32-34.
[2] Kress, G. and Van Leeuwen, T. (1996) Reading Images: The Grammar of Visual Design. Routledge, 17-18.
[3] Jewitt, C. (2009) Multimodality and Literacy in School Classrooms. Review of Research in Education, 33, 211-244.
[4] 朱永生. 多模态话语分析的理论基础与研究方法[J]. 外语学刊, 2007(5): 82-86.
[5] 张德禄. 多模态话语分析综合理论框架探索[J]. 中国外语, 2009, 6(1): 25-26.
[6] 姜艳艳, 李登桥. 多模态理论在对外汉语教学中的应用——以“把”字句的教学为例[J]. 教学研究, 2016, 39(4): 91-93.
[7] 覃倩, 黄宜凤, 李思雨. 多模态理论视角下汉语连词“无论”的教学策略研究[J]. 教研导刊, 2026, 3(2): 86-91.
[8] 胡裕树. 现代汉语(修订本) [M]. 上海: 上海教育出版社, 1965: 200.
[9] 田申瑛. 语法述要[M]. 合肥: 安徽教育出版社, 1985: 158-161.
[10] 孔令达. 从语言单位的同一性看汉语助词“过”的分合[J]. 安徽师范大学学报, 1995(3): 338-345.
[11] 房玉清.动态助词“着、了、过”的语义特征及其用法比较[J]. 汉语学习, 1992(1): 17.
[12] 唐伟清. 法国初级汉语水平学生的汉语动态助词“过”的教学设计[D]: [硕士学位论文]. 长春: 吉林外国语大学, 2017.
[13] 宝丽娜. 俄罗斯初级汉语学习者动态助词“着”习得偏误研究[D]: [硕士学位论文]. 哈尔滨: 哈尔滨师范大学, 2021.
[14] 刘月华. 动态助词“过2过1了1”用法比较[J]. 语文研究, 1988(1): 6-7+14.
[15] 卢福波. 汉语语法教学与理论[M]. 北京: 北京大学出版社, 2010: 184.
[16] 刘珣. 对外汉语教育学引论[M]. 北京: 北京语言大学出版社, 2000: 169+173+194.
[17] 韩艳方. 基于语料库的多模态供用意义转换层次研究: 语境迁移视角[J]. 北京科技大学学报(社会科学版), 2024, 40(6): 60-70.
[18] Barsalou, L.W. (2008) Grounding Symbolic Operations in the Brain’s Modal Systems. In: Semin, G.R. and Smith, E.R., Embodied Grounding, Cambridge University Press, 720.