基于学术笔语语料库的条件标记语if的多维度分析
An Academic Written Corpus-Based Study on Multidimensional Analysis of the Conditional Marker if
摘要: 话语标记语作为人类语言中不可或缺的一部分,对话语理解和话语连贯具有重要意义。本研究聚焦于条件标记语if,基于杨平的关联–顺应模型,自建“中国学者期刊论文语料库”和“本族语者期刊论文语料库”,从国别和性别两个维度考察学术写作中if的使用频率、结构选择以及语用功能差异。研究发现,国别维度上,本族语者期刊论文中if的标准化频率显著高于中国学者期刊论文。性别维度上,中国男性学者与本族语者男性学者在if的使用频率上未呈现显著差异,而中国女性学者与本族语者女性学者之间则存在显著差异。进一步分析表明,这一差异主要体现在结构选择和语用功能实现方式上。本族语者女性学者在本语料中较多通过if构建假设、限定研究主张、缓和语气并表达保留态度,而中国女性学者也使用if实现类似功能,但在具体结构和搭配选择上呈现出不同倾向。本研究旨在揭示不同学者群体在使用条件标记语if时的策略偏好与模式差异,并为学术英语写作教学中条件标记语的语用功能讲解提供参考。
Abstract: As an indispensable component of human language, discourse markers play a crucial role in discourse comprehension and coherence building. This study focuses on the conditional marker if and, drawing on Yang Ping’s Relevance-Adaptation Model, constructs two self-built corpora, namely, the Chinese Scholars’ Journal Article Corpus and the Native Speakers’ Journal Article Corpus. From the dimensions of nationality and gender, this study examines the frequency, structural choices, and pragmatic functions of if in academic writing. The findings reveal that, at the national level, the normalized frequency of if in the Native Speakers’ Journal Article Corpus is significantly higher than that in the Chinese Scholars’ Journal Article Corpus. At the gender level, no significant difference is found between Chinese male scholars and native-speaker male scholars in the frequency of if, whereas a significant difference is observed between Chinese female scholars and their native-speaker counterparts. Further analysis suggests that this difference mainly lies in structural choices and the realization of pragmatic functions. In this corpus, native-speaker female scholars more frequently use if to construct hypotheses, qualify research claims, soften tone, and express reservation, while Chinese female scholars also use if to perform similar functions but show different tendencies in specific structural and collocational choices. This study aims to reveal the strategic preferences and pattern differences among different scholar groups in their use of the conditional marker if, thereby providing implications for the teaching of pragmatic functions of conditional markers in academic English writing.
文章引用:夏珂, 陆昶, 黄丽均. 基于学术笔语语料库的条件标记语if的多维度分析[J]. 现代语言学, 2026, 14(6): 636-645. https://doi.org/10.12677/ml.2026.146566

参考文献

[1] 何自然, 冉永平. 话语联系语的语用制约性[J]. 外语教学与研究(外国语文双月刊), 1999(3): 3-10, 82.
[2] 冉永平. 话语标记语的语用学研究综述[J]. 外语研究, 2000(4): 8-14.
[3] Fraser, B. (1996) Pragmatic Markers. Pragmatics, 6, 167-190.
[4] Schiffrin, D. (1987) Discourse Markers. Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef
[5] Blakemore, D. (1987) Semantic Constraints on Relevance. Blackwell.
[6] Brown, P. and Levinson, S.C. (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef
[7] Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E. (1999) Longman Grammar of Spoken and Written English. Longman.
[8] 吴海燕. 英语if条件句与汉语“如果…就…”假设句的语用功能对比[J]. 佳木斯教育学院学报, 2011(1): 314, 317.
[9] 杨平. 关联-顺应模式[J]. 外国语, 2001(6): 21-28.
[10] 姚双云. 条件标记的语体差异及其功能解释[J]. 世界汉语教学, 2014, 28(4): 461-472.
[11] Wang, W. (2017) From a Conditional Marker to a Discourse Marker: The Uses of Dehua 的话 in Natural Mandarin Conversation. Journal of Pragmatics, 117, 119-138. [Google Scholar] [CrossRef
[12] Na, Y.H. (2014) Investigating the Use of If-Conditionals in the Corpora of NS and NNS Argumentative Essays. English21, 27, 387-413. [Google Scholar] [CrossRef
[13] Carter-Thomas, S. and Rowley-Jolivet, E. (2008) If-Conditionals in Medical Discourse: From Theory to Disciplinary Practice. Journal of English for Academic Purposes, 7, 191-205. [Google Scholar] [CrossRef
[14] Sperber, D. and Wilson, D. (1986) Relevance: Communication and Cognition. Blackwell.
[15] Verschueren, J. (1999) Understanding Pragmatics. Arnold.