智慧宫与智能中枢:翻译技术协同生态研究
The House of Wisdom and the Intelligent Hub: A Study on the Collaborative Ecosystem of Translation Technology
摘要: 针对翻译技术工具分散、协同性差、难以应对多模态翻译需求的现实问题,构建集成化、智能化的翻译协同生态模型。采用历史分析与系统建模相结合的方法。解构阿拉伯百年翻译运动中“智慧宫”的核心组织逻辑,提炼集中化资源管理、标准化流程协作、学者译者一体化三个范式特征。融合生成式人工智能、知识图谱等技术,设计“智能翻译协同平台”三层架构模型,并以区域性文化国际传播为应用场景进行模拟验证。智慧宫的三大组织逻辑均能在现代技术条件下实现有效转化。三层架构模型实现了从术语管理、智能翻译到多模态内容生成的完整技术闭环。在模拟场景中,该平台在术语一致性维护、人机协作优化、VR/AR本地化适配等方面表现出预期效能。基于历史智慧构建的智能化协同平台能够显著提升翻译生产效率、保障多模态内容质量,为翻译技术教学与实践提供一体化解决方案。
Abstract: To address the practical problems of fragmented translation technology tools, poor collaboration, and the difficulty in meeting the demands of multimodal translation, this study constructs an integrated and intelligent collaborative translation ecosystem model. A combined approach of historical analysis and system modeling is adopted. By deconstructing the core organizational logic of the “House of Wisdom” from the Arab Translation Movement, three paradigm features are extracted: centralized resource management, standardized workflow collaboration, and the integrated scholar-translator model. Integrating technologies such as generative artificial intelligence and knowledge graphs, a three-layer architecture model of an “Intelligent Translation Collaboration Platform” is designed, with regional cultural outreach as the application scenario for simulation and validation. The three major organizational logics of the House of Wisdom can be effectively translated into modern technological conditions. The three-layer architecture model achieves a complete technological loop from terminology management and intelligent translation to multimodal content generation. In the simulated scenario, the platform demonstrates expected effectiveness in maintaining terminology consistency, optimizing human-machine collaboration, and VR/AR localization adaptation. An intelligent collaboration platform built upon historical wisdom can significantly improve translation production efficiency, ensure the quality of multimodal content, and provide an integrated solution for translation technology teaching and practice.
文章引用:岳婷婷, 唐丽君. 智慧宫与智能中枢:翻译技术协同生态研究[J]. 新闻传播科学, 2026, 14(7): 15-21. https://doi.org/10.12677/jc.2026.147166

参考文献

[1] 贾艳芳. 翻译项目管理平台融合生成式人工智能技术: 人机对话翻译过程研究[J]. 外语教学与研究, 2024, 56(6): 937-949+961.
[2] 王悦晨. 从布迪厄社会学角度看阿拉伯百年翻译运动[J]. 中国翻译, 2025, 46(5): 42-52.
[3] 王雪明. 阿拉伯百年翻译运动的实用主义翻译规范——以侯奈因为例[J]. 民族翻译, 2021(2): 54-62.
[4] 王雪明. 阿拉伯百年翻译运动时期代表性翻译话语诠释——以侯奈因和贾希兹为例[J]. 北京第二外国语学院学报, 2023, 45(3): 61-73.
[5] Jiao, W., Wang, W., Huang, J., et al. (2023) Is ChatGPT a Good Translator? A Preliminary Study.
https://arxiv.org/abs/2301.08745v1
[6] Dunne, K.J. and Dunne, E.S. (2011) Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible. John Benjamins Publishing Company, 320-327.
[7] White, J., Fu, Q., Hays, S., et al. (2023) A Prompt Pattern Catalog to Enhance Prompt Engineering with ChatGPT.
https://arxiv.org/abs/2302.11382
[8] O’Hagan, M. and Mangiron, C. (2013) Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. John Benjamins Publishing Company, 136-138, 263-266. [Google Scholar] [CrossRef
[9] Al-Khalili, J. (2012) The House of Wisdom: How Arabic Science Saved Ancient Knowledge and Gave Us the Renaissance. Penguin Books, 35-36, 79.
[10] Yamada, M. (2023) Optimizing Machine Translation through Prompt Engineering: An Investigation into ChatGPT’s Customizability. Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 2: Users Track, 195-204.
https://aclanthology.org/2023.mtsummit-users.19/