“V + 人称代词 + 了”与“人称代词 + V + 了”的“转换”及理据探析
The Transformation between the Construction “V + R + le” and “R + V + le” and Its Motivation Analysis
DOI: 10.12677/ML.2018.62018, PDF,   
作者: 刘 佳:上海海事大学外国语学院,上海
关键词: 构式转换身体体验Construction Transformation Body Experience
摘要: 本文基于BCC语料库,通过分析汉语的“V + 人称代词 + 了”和“人称代词 + V + 了”构式的三个层面,即句法,语义和语用层面,来说明构式之间的完全转换现象是不存在的,即不等值的。而那些转换前后语义变化不大的语言现象中所涉及的与身体体验有直接关系的词是否真的会发挥作用?以此来探析“转换”现象的理据。
Abstract: Based on BCC corpus, this paper analyzes the syntactic, semantic and pragmatic aspects of Chinese construction “V + R + le” and “R + V + le”. Through analyzing, this paper concludes that the transformation between different constructions doesn’t exist, that is to say, they don’t share the same truth condition. However, there are some language phenomena that whether having transformation process or not, they will keep the “same” meaning. With the question that our body experience does actually play a certain role in these phenomena, this paper will do a certain analysis.
文章引用:刘佳. “V + 人称代词 + 了”与“人称代词 + V + 了”的“转换”及理据探析[J]. 现代语言学, 2018, 6(2): 156-163. https://doi.org/10.12677/ML.2018.62018

参考文献

[1] Goldberg, A. (1995) A Construction Grammar Approach to Argument Structure. The Chicago University Press, Chicago.
[2] 陈满华. “X哪儿来的?”与“哪儿来的X?”的构式差异及相关问题[J]. 汉语学习, 2010(1): 26-32.
[3] Goldberg, A. (2006) Construction at Work: The Nature of Generalization in Language. Oxford University Press, Oxford.
[4] 陈满华. 关于构式语法理论的几个问题[J]. 外语教学与研究, 2009, 41(5): 337-344.
[5] Lakoff, G. (1987) Women, Fire, and Dangerous Thing. The Chicago University Press, Chicago. [Google Scholar] [CrossRef
[6] 荀恩东, 饶高琦, 肖晓悦, 臧娇娇. 大数据背景下BCC语料库的研制[J]. 语料库语言学, 2016, 3(1): 93-109 + 118.
[7] 高菲. 口语句式“X + 死 + (我) + 了”的构式特点[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版), 2011, 8(2): 115-116.
[8] 及轶嵘. “想死我了”和“想死你了”[J]. 天津师大学报, 2000(2): 78-80.
[9] 陈双双. “(S) + W + 死 + (O) + 了”的构式研究[D]: [硕士学位论文]. 吉林: 吉林大学文学院, 2013.
[10] 张丕娟. 现代汉语可逆性“S + W + 死我了”句式研究[D]: [硕士学位论文]. 山东: 山东师范大学, 2012.
[11] 侯国金. 对构式语法八大弱点的诟病[J]. 外语研究, 2013(3): 1-12.
[12] 刘国辉. 构式语法的“构式”之辩[J]. 外语与外语教学, 2007(8): 1-5.
[13] 张韧. 认知语法视野下的构式研究[J]. 外语研究, 2007(3): 35-40.
[14] 牛保义. 构式语法理论研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2011.
[15] 赵学德. 人体词语语义转移的认知研究[D]: [博士学位论文]. 上海: 复旦大学外文学院.
[16] 苏得权, 钟元, 曾红, 叶浩生. 汉语动作成语语义理解激活脑区及其具身效应: 来自fMRI的证据[J]. 心理学报, 2013, 45(11): 1187-1199.
[17] 叶浩生. 认知与身体: 理论心理学的视角[J]. 心理学报, 2013, 45(4): 481-488.
[18] 文旭. 从构式语法到构式语用学[J]. 外国语文, 2017, 33(5): 51-53.