现代越南语转移类动词的句法语义及形式化描写
A Syntactic Semantic Study and Formalization of Vietnamese Transferring Verbs
摘要:
句法和语义是语言研究中极为重要的两个层面。语义结构是动词和论元之间的语义关系;句法结构是句子成分之间的结构关系。该文以chuyển为例,基于语料库对现代越南语的转移类动词的句法语义结构进行研究。分析了其在呈现出的各类句法语义结构,对论元的语义类型及其所能承担的句法成分进行了归纳。总结出了其呈现出的4种主要句法语义结构,13种句法语义结构变体。该文还对不同句法语义结构进行了形式化描写。
Abstract:
Syntax and semantics are two important aspects of language research. The semantic structure is the structural relation between the verb and the argument. The syntactic structure is the struc-tural relation between the sentences. Based on the corpus, this paper studies the syntac-tic-semantic structure of Vietnamese transferring verbs, takes “chuyển” as the representative, analyzes the syntactic-semantic structures presented in the real corpus and the syntactic compo-nents that arguments could bear, and summarizes 4 main structures and 13 variants. This paper also provides a formalized description of the different syntactic-semantic structures.
参考文献
|
[1]
|
朱德熙. “的”字结构和判断句[J]. 中国语文, 1978(1-2): 23-27, 104-109.
|
|
[2]
|
袁毓林. 汉语配价语法研究[M]. 北京: 商务印书馆, 2010.
|
|
[3]
|
Lộc, N.V. (2004) Cácmôhìnhkếttrịcủađộngtừtrongtiếng Việt. Tạpchí Ngônngữ, 5, 9-14.
|
|
[4]
|
Lộc, N.V. (1992) Địnhnghĩavàxácđịnhkếttrịcủađộngtừ. Tạpchí Ngônngữ, 1, 6-9.
|
|
[5]
|
Firth, J.R. (1956) [1968]. Linguistic and Translation. In: Selected papers of J.R. Firth (1952-59). Ed. by Frank R. Palmer. Longman and Indiana University Press, London and Bloomington, 84-95.
|
|
[6]
|
Firth, J.R. (1956a) [1968]. Descriptive linguistics and the study of English. In: Selected papers of J.R. Firth (1952-59). Ed. by Frank R. Palmer. Longman and Indiana University Press, London and Bloomington, 96-113.
|
|
[7]
|
Thản, N.K. (1977) Độngtừtrongtiếng Việt. nhàxuấtbản KHXH, HàNội.
|
|
[8]
|
Quy, N.T. (1975) Vịtừhànhđộngtiếng Việtvàcácthamtốcủanó. nhàxuấtbản KHXH, HàNộ
|