|
[1]
|
邓玮. 国内视译研究30年(1987-2016)回顾与反思——基于中国知网(CNKI)的文献计量分析[J]. 外国语文, 2017, 33(5): 97-102.
|
|
[2]
|
陈倩. 视译[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2011.
|
|
[3]
|
万宏瑜. 基于形成性评估的口译教师反馈——以视译教学为例[J]. 中国翻译, 2013, 34(4): 45-49.
|
|
[4]
|
曾慧芳. 汉英视译中非流利性的个案研究[C]//厦门大学外文学院. 厦门大学外文学院第八届研究生学术研讨会论文集. 厦门大学外文学院, 2015: 13.
|
|
[5]
|
詹成. 视译教学的原理、步骤及内容[J]. 上海翻译, 2012(2): 48-50.
|
|
[6]
|
仲伟合. 英语同声传译教程[M]. 北京: 高等教育出版社, 2008: 81.
|
|
[7]
|
张吉良. 同声传译的自我训练途径[J]. 中国翻译, 2004(5): 84-87.
|
|
[8]
|
Pochhacker, F. (2004) Introducing Interpreting Studies. Routledge, London and New York.
|
|
[9]
|
Frishberg, N. (1990) Interpreting: An Introduction, Revised Edition. Silver Spring, MD: RID Publica-tions.
|
|
[10]
|
Herbert, J. (1952) The Interpreter’s Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Gene-va.
|
|
[11]
|
Sylvie, L. (2004) Shared Attention during Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation. Meta, 49, 294-306.
|
|
[12]
|
Goldman-Eisler, F. (1972) Segmentation of Input in Simultaneous Translation. Journal of Psycholinguistic Research, 1, 127-140.
|
|
[13]
|
张维为. 英汉同声传译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1999: 41.
|
|
[14]
|
仲伟合. 英汉同声传译技巧与训练[J]. 中国翻译, 2001(5): 40-44.
|
|
[15]
|
项霞, 郑冰寒. 隐喻的理解与表达: 基于英译汉视译过程的实证研究[J]. 外语教学与研究, 2011, 43(3): 422-436, 481.
|
|
[16]
|
杜金榜, 等. 语篇分析教程[M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2013: 141-193.
|
|
[17]
|
刘和平. 中国口译教育十年: 反思与展望[C]//口译研究. 新视野新跨越——第十一届全国口译大赛暨国际研讨会论文集. 北京: 外语教学与研究出版社, 2016.
|
|
[18]
|
刘进. 以视译促交传——一项基于实证的相关性研究报告[J]. 中国翻译, 2011, 32(3): 37-41.
|
|
[19]
|
王斌华, 古煜奎. 英汉同声传译的变量考察——基于对同一场电视直播的三位职业译员同传的观察研究[J]. 中国翻译, 2014, 35(6): 19-23.
|
|
[20]
|
王畅. 论视译在同传教学中对译语语速和翻译质量的影响[J]. 现代交际, 2016(24): 233-234.
|