日本文学作品中コトニハ句式翻译策略定量研究—兼与《日本语句型词典》词条做比较
A Quantitative Study on Translation Strategies of Kotoniha Syntactical Structure in Japanese Literary Works—A Comparison Simultaneously with the Entries in Nihongo Bunkei Ziten
摘要:
本文从74部日本文学作品和其汉译本中共选取383个コトニハ句式例句和与之相对应的383个汉译句,并对该两组之间的关联度(即コトニハ句式和汉译句之间的关联度)进行函数检验。其结果显示,在单句与复句中的翻译策略不尽相同。而通过本次分析得知:コトニハ句式中,单句的多倾向于用“对于…”、“无标句”来翻译,表示“单句中的惯用形式”的多倾向于用“事情”、“无标句”来翻译。在复句中,表示「ナイコトニハ否」与“如果/的话/否则/如果,的话”、「コトニハ肯」与“如果”之间双向关联度很高;表示「ナイコトニハ否」条件句还倾向于以“无标句”来翻译;「コトニハ肯」多译为“因为”;能译为或译成“如果”、“如果,的话”、“否则”、“只要,才”极有可能是表示「ナイコトニハ肯」;译成“的话”的句子极有可能是「コトニハ否」的コトニハ句式。
Abstract:
From 74 Japanese literary works and their Chinese versions, the paper selects 383 examples of kotoniha syntactical structure and the Chinese translations to conduct a correlation function test. The results show that translation strategies in simple sentence and compound sentence are dif-ferent. From the test, the analysis results are as follow: in kotoniha syntactical structure, simple sentence tends to use “duiyu” and “p, q (unmarked)” to translate, and its habitual form is apt to use “shiqing” and “p, q (unmarked)” to translate. Compound sentence which shows naikotoniha negative has a high tow-way correlation with “ruguo/dehua/fouze/ruguo, dehua”, kotoniha affirmative and “ruguo”; conditional sentence with naikotoniha negative also tends to use “p, q (unmarked)” to translate; kotoniha affirmative is mostly translated into “yinwei”; if a sentence is translated into “ruguo”, “ruguo, dehua”, “fouze” or “zhiyao, cai”, it is highly possible to indicate kotoniha affirmative; a sentence translated into “dehua” is very likely to be a kotoniha syntactical structure with kotoniha negative.
参考文献
|
[1]
|
李光赫, 邹善军. 日本文学作品ト条件句翻译策略定量分析[J]. 东北亚外语研究, 2017(1).
|
|
[2]
|
日本語記述文法研究会. 現代日本語文法6(第11部複文) [M]. 东京: くろしお出版, 2008: 114-115.
|
|
[3]
|
前田直子. 日本語の複文[M]. 东京: くろしお出版社, 2009: 22.
|
|
[4]
|
石川慎一郎. ベーシックコーパス言語学[M]. 东京: ひつじ書房, 2012.
|
|
[5]
|
李光赫, 邹善军. 関数検定から見るタラ条件文の中国語訳傾向//連語論研究VI (研究会報告40) [C]. 日本語文法研究会, 2016.
|
|
[6]
|
李光赫, 赵海城. 関数検定から見るタラ条件文の中国語訳ストラテジー研究//明星国際コミュニケーション研究(第10号) [C]. 明星大学国際コミュニケーション学会, 2018.
|