再论汉语的“兼语式”并非兼语——错误的“兼语式”源自错误的定义,实质则是复合宾语
Chinese “Pivotal Structure” Is Not Pivotal at All: A Further Discussion—Mistaken “Pivotal Structure” Due to Its Mistaken Definition, Actually a Compound Object Instead
摘要:
本文的目的,则在原文《汉语的“兼语式”并非兼语》的基础之上,进而切入并揭示“兼语式”问题的症结,就在于“兼语式的定义就是一个动宾结构套上一个主谓结构”的一个命题。但在事实上,却并不存在被“套上”的“一个主谓结构”能够成立的语法证据。显而易见,“兼语式”的定义则臆断了“一个主谓结构”的存在,从而产生了一个令汉语学界汗颜的虚假概念。因而毋庸置疑,上述所定义的对象实质就是一个复合宾语而已。本文则为复合宾语给出了其概念的内涵,并随后揭示了语法范畴和逻辑范畴的主谓关系的本质区别,就在于“主语”和“谓语”是否处于同一的句法层次。客观存在的本质区别,则有力地彰显了汉语层次分析法的重要性与必要性,目的就在于进一步阐明宾语与宾补之间存有逻辑范畴的而非语法范畴的主谓关系,从而并为如何区分复合宾语与其它易于混淆的语法类目提供了相应的思路与方法。
Abstract:
The purpose of this article is to approach the crux of the problem arising from the “pivotal struc-ture”, and upon the basis of the original text “Chinese ‘Pivotal Structure’ Is Not Pivotal At All” to exposit that the proposition that “the definition of a pivotal structure is a verb-object structure hitched by a subject-predicate structure” is unsubstantiated for no existing grammatical evi-dence of “a subject-predicate structure” in the “pivotal structure”. Therefore, “a subject-predicate structure” in the “pivotal structure” is clearly pure speculation, and then a false concept has been invented, which is a shame for the field of Chinese linguistics. Undoubtedly, the one being defined above is actually a compound object instead. After that this article gives a definition to a compound object, and also points out clearly that a fundamental difference between the subject-predicate rela-tion in the grammatical category and the one in the logical category lies in whether the “subject” and “predicate” are in the same syntactic level or not. And so, it shows objectively and adequately that Chinese structure level analysis method is very important and necessary. Based on the above results, this article can make it definite further that there is no subject-predicate relation in the grammatical category between an object and its object complement, and meanwhile it can also offer the relevant thought and method how to differentiate a compound object from other confusable grammatical categories.
参考文献
|
[1]
|
张英杰, 童慧芬. 汉语的“兼语式”并非兼语[J]. 现代语言学, 2018, 6(2): 190-196.
|
|
[2]
|
吕叔湘. 汉语语法分析问题[M]. 北京: 商务印书馆, 2017: 73.
|
|
[3]
|
赵元任. 汉语口语语法[M]. 北京: 商务印书馆, 1979: 71.
|
|
[4]
|
张英杰, 童慧芬. 汉语的“兼语式”并非兼语[J]. 现代语言学, 2018, 6(2): 194-195.
|
|
[5]
|
黄伯荣, 廖序东. 现代汉语[M]. 兰州: 甘肃人民出版社, 1983: 388.
|