|
[1]
|
赵巍, 石春让. 比较译学的个案研究引发的思考——从严复的“信达雅”与泰特勒的三原则说起[J]. 外语学刊, 2005(5): 98-102+114.
|
|
[2]
|
邓雪玲. 泰特勒和严复翻译三原则之比较[J]. 安康学院学报, 2008, 20(6): 41-43.
|
|
[3]
|
郭建中. 泰特勒翻译三原则中译辨正[J]. 中国翻译, 2013, 34(3): 68-70.
|
|
[4]
|
Cordingley, A. and Montini, C. (2015) Genetic Translation Studies: An Emerging Discipline. Linguistica Antwerpensia, No. 14, 1-18.
|
|
[5]
|
Steiner, G. (1998) After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd Edition, Oxford University Press, Oxford.
|
|
[6]
|
Tytler, A.F. (1907) Essay on the Principles of Translation. J M Dent & Sons Ltd., London.
|
|
[7]
|
Bell, R.T. (2001) Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing.
|
|
[8]
|
张汨. 生成翻译学: 理论与方法——Anthony Cordingley博士访谈录[J]. 外国语文研究, 2017(5): 44-49.
|
|
[9]
|
Tytler, A.F. (1771) Introduction. In: Fletcher, P., Ed., Piscatory Eclogues, with Other Poetical Miscellanies, Kincaid & Creech, Edinburgh, Cadell, London.
|
|
[10]
|
Alison, A. (1817) Memoir of the Life and Writings of the Honourable Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee. Transactions of the Royal Society of Edinburgh, No. 8, 514-563. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[11]
|
Tytler, A.F. (1800) Remarks on the Genius and Writings of Allan Ramsay. In: Ramsay, A., Ed., The Poems of Allan Ramsay, Cadell & Davies, London.
|
|
[12]
|
Robinson, D. (1997) Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. St. Jerome Publishing, Manchester.
|
|
[13]
|
Lefevere, A. (1992) Translation/History/Culture: A Sourcebook. Routledge, London.
|
|
[14]
|
Snell-Hornby, M. (1995) Translation Studies: An Integrated Approach. John Benjamins, Amsterdamand Philadelphia.
|