黑人英语中否定结构的产生背景与翻译选择——以非裔美国人音乐曲名为例
A Study on the Backgrounds and Translations of Negations of African American Vernacular English—A Case Study of African-American Music Titles
DOI: 10.12677/ML.2020.86107, PDF,   
作者: 金泽玉:上海外国语大学国际金融贸易学院,上海
关键词: 美国黑人英语句法双重否定非标准英语African American Vernacular English Syntax Double Negative Non-Standard English
摘要: 非裔美国人白话英语(AAVE, African American Vernacular English),也被称为黑人英语,是为非裔美国人所使用的一种英语变体。自二十世纪初,在英语口语(colloquialism)范畴之外,AAVE也广泛存在于英语世界的各类文学,尤其是音乐作品中。在网络时代,黑人英语所衍生出的种种模因(meme)也在世界范围流行,其中黑人英语中极具特色的否定结构(negative)也被广泛使用、传播;对黑人英语中的否定结构进行分析,可加深我们对此特定用法的理解,提供一种不同于标准美国英语(SAE, Standard American English)的视角和翻译选择。
Abstract: African American Vernacular English, abbreviated as AAVE, referred to also as Black English, is an variety of English mainly spoken by African Americans. Despite colloquial usages, AAVE has become an important element for literature and especially music in the English-speaking world since the early twentieth century. In the Internet era, as various memes derived from AAVE have become prevalent around the world, negation, a prominent feature of AAVE, has been widely propagated. An analysis of negative structures in African American Vernacular English enables us to have a deeper understanding of the specific usages and provides perspectives and translations that differ from ones in Standard American English.
文章引用:金泽玉. 黑人英语中否定结构的产生背景与翻译选择——以非裔美国人音乐曲名为例[J]. 现代语言学, 2020, 8(6): 783-788. https://doi.org/10.12677/ML.2020.86107

参考文献

[1] Hancock, I. and Todd, L. (2005) International English Usage. Routledge, Abingdon-on-Thames, 31. [Google Scholar] [CrossRef
[2] Aarts, B. and McMahon, A. (2008) The Handbook of English Lin-guistics. John Wiley & Sons, Hoboken, 610.
[3] Dickens, C. (1994) Martin Chuzzlewit. Wordsworth Editions, UK, 443.
[4] McDavid, R. (1972) The Dialects of Negro Americans. Stanford University Press, Redwood City, California, 85.
[5] Jan Harold, B. (1998) American Folklore: An Encyclopedia. Routledge, Abingdon-on-Thames, 581.
[6] Howe, D. (2005) Negation in African American Vernacular English. In: Iyeiri, Y., Ed., Aspects of English Negation, 173-203. [Google Scholar] [CrossRef
[7] Fickett, J.G. (1972) Tense and Aspect in Black English. Journal of English Linguistics, 6, 17-19. [Google Scholar] [CrossRef
[8] Bates, J.W., Gimple, S.M., McCann, J.L., Richmond, R. and Seghers, C. (2010) Simpsons World: The Ultimate Episode Guide: Seasons 1-20. Harper Collins Publishers, New York, 532-533.
[9] Wright, P. (1981) Cockney Dialect and Slang. B.T. Batsford Ltd., London, 122.
[10] Wells, J. (1994) Transcribing Estuary English, Speech Hearing and Language. UCL Work in Progress, 259-267.
[11] Fowler, H.W. (2000) The New Fowler’s Modern English Usage. Oxford University Press, Oxford, United Kingdom, 226.
[12] Winford, D. (1992) Back to the Past: The BEV/Creole Connection Revisited. Language Variation and Change, 4, 311-357. [Google Scholar] [CrossRef
[13] Howe, D.M. and Walker, J.A. (2000) Negation and the Creole-Origins Hypothesis: Evidence from Early African American English. Wiley-Blackwell, Hoboken, 109-139.
[14] Williams, C.E. (2013) I Am Charles Ramsey and Sweet Brown: “You Do What You Have To Do” and “Ain’t Nobody Got Time For Dat”. https://www.huffpost.com/entry/i-am-charles-ramsey-and-s_b_3248502?guccounter=1