|
[1]
|
Baker, M. (2000) Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target, 7, 245-260.
https://doi.org /10.1075/target.12.2.04bak
|
|
[2]
|
Saldanha, G. (2011) Translator Style Methodological Considerations. Translator, 17, 25-50.
https://doi.org /10.1080/13556509.2011.10799478
|
|
[3]
|
Angermeyer, P.S. (2009) Translation Style and Participant Roles in Court Interpreting. Journal of Sociolinguistics, 13, 3-28. https://doi.org /10.1111/j.1467-9841.2008.00394.x
|
|
[4]
|
Winters, M. (2009) Modal Particles Explained: How Modal Particles Creep into Translations and Reveal Translators’ Styles. Target: International Journal of Translation Studies, 21, 74-97. https://doi.org /10.1075/target.21.1.04win
|
|
[5]
|
Winters, M. (2010) From Modal Particles to Point of View: A Theoretical Framework for the Analysis of Translator Attitude. Translation and Interpreting Studies, 5, 163-185. https://doi.org /10.1075/tis.5.2.02win
|
|
[6]
|
Li, D.F., Zhang, C.L. and Liu, K.L. (2011) Translation Style and Ideology: A Corpus-Assisted Analysis of Two English Translations of Hongloumeng. Literary and Linguistic Computing, 26, 153-166. https://doi.org /10.1093/llc/fqr001
|
|
[7]
|
Wang, Q. and Li, D.F. (2012) Looking for Translator’s Fingerprints: A Corpus-Based Study on Chinese Translations of Ulysses. Literary and Linguistic Computing, 27, 81-93. https://doi.org /10.1093/llc/fqr039
|
|
[8]
|
Cerce, D. (2012) (Un) Predictability of Colloquial Language in the Works of John Steinbeck. Slavisticna Revija, 60, 185-198.
|
|
[9]
|
Cerce, D. (2015) Reconstructing the Cultural Specificity of Indigenous Australian Writing in the Slovene Cultural Space. Journal of Language, Literature and Culture, 62, 67-82. https://doi.org /10.1179/2051285615Z.00000000054
|
|
[10]
|
Ji, M. (2009) Corpus Statistics in Contrastive Literary Studies. Journal of Quantitative Linguistics, 15, 243-255.
https://doi.org /10.1080/09296170902975700
|
|
[11]
|
Ji, M. (2009) Corpus Stylistics in Translation Studies: Two Modern Chinese translations of Don Quijote. Language and Literature, 18, 61-73. https://doi.org /10.1177/0963947008099306
|
|
[12]
|
Ren, X.F., Li, L.L., Zhang, C.R., Lu, J. and Liu, F. (2014) Introducing Corpus Stylistics of Drama in Drama Translation Studies—(Im) Politeness in Two Chinese Versions of Miller’s Death of a Salesman. International Journal of Translation, 60, 425-444. https://doi.org /10.1075/babel.60.4.02xia
|
|
[13]
|
Pan, X.X., Chen, X.Y. and Liu, H.T. (2018) Harmony in Diversity: The Language Codes in English-Chinese Poetry Translation. Digital Scholarship in the Humanities, 33, 128-142. https://doi.org /10.1093/llc/fqx001
|
|
[14]
|
Jawad, H.A. (2014) Shifts in Translating Jeremy Munday into Arabic: Asymmetric Explication. Across Languages and Cultures, 15, 51-56. https://doi.org /10.1556/Acr.15.2014.1.3
|
|
[15]
|
Kolb, W. (2011) The Making of Literary Translations: Repetition and Ambiguity in a Short Story by Ernest Hemingway. Across Languages and Cultures, 12, 259-274. https://doi.org /10.1556/Acr.12.2011.2.7
|
|
[16]
|
Al-Mansoob, H. (2017) When Stylistic Features Are Overlooked in Translation: The Case of Mohammed Abdul-Wali into English. Babel-Revue Internationale De La Traduction—International Journal of Translation, 63, 214-229.
https://doi.org /10.1075/babel.63.2.04alm
|
|
[17]
|
Rybicki, J. and Heydel, M. (2013) The Stylistics and Stylometry of Collaborative Translation: Woolf’s Night and Day in Polish. Literary and Linguistic Computing, 28, 708-717. https://doi.org /10.1093/llc/fqt027
|
|
[18]
|
Rottet, K.J. (2017) Translation and Contact Languages: The Case of Motion Events. Babel-Revue Internationale De La Traduction—International Journal of Translation, 63, 523-555. https://doi.org /10.1075/babel.63.4.04rot
|
|
[19]
|
Mastropierro, L. (2018) Key Clusters as Indicators of Translator Style. Target—International Journal of Translation Studies, 30, 240-259. https://doi.org /10.1075/target.17040.mas
|
|
[20]
|
Lee, C. (2018) Do Language Combinations Affect Translators’ Stylistic Visibility in Translated Texts? Digital Scholarship in the Humanities, 33, 592-603. https://doi.org /10.1093/llc/fqx056
|
|
[21]
|
Paradowski, M.B. (2018) What’s Cooking in English Culinary Texts? Insights from Genre Corpora for Cookbook and Menu Writers and Translators. Translators, 24, 50-69. https://doi.org /10.1080/13556509.2016.1271735
|